It's good to know traduction Français
1,285 traduction parallèle
I know it's not good for us to have Sone staying here.
Je sais que, pour notre bien, il ne faut pas que Sone reste ici.
You know... Each and every one of you has shown us what it's like to be a good neighbor.
Chacun d'entre vous nous a montré ce que c'est qu'un bon voisin.
I appreciate that you think it's good for me to know that there are other people who have experienced what I have, but you cannot put me into that group.
Je comprends que tu penses que c'est bon pour moi, mais ne me force pas à y retourner.
I think I just need some time alone to you know count my blessings because there are so many, and it's good to take stock.
Je crois que j'ai juste besoin d'un peu de temps toute seule pour... tu sais... prendre conscience de la chance que j'ai. J'en ai tellement! C'est bon de faire l'inventaire.
That's good to know cos l thought it was a more defensive, isolationist slayer crap.
C'est bon à savoir. J'ai cru à une connerie de célibataire endurcie.
You're good at what you do, and you want people to know what you do, but once you open your mouth, it's all over'cause what we say ends up in the news.
Tu es bon et tu veux que les gens le sachent. Mais si tu l'ouvres, tout ce que tu dis finit dans le journal.
It's a good thing. / I don't know. Everything I've seen, treasure only brings troubles to people.
Pour moi, les trésors amènent que des problèmes aux gens.
Fortunately, I had gotten to know Todd so well and we worked on it so long, we ended up having a shared vision. You think that's good, given the film went straight to cable?
Confronté à un style différent, réaliser ensemble le travail d'un autre, n'est-ce pas difficile de ne pas y mettre trop de vous-même?
You know it's okay for you to be good without him.
Tu as le droit d'être bon sans lui.
It's hard to find a good fit you know it's like jeans you know.
C'est dur de trouver quelqu'un qui est fait pour toi, c'est comme... des jeans.
Well, it's good to know that your expertise lies in knowing which kind of drugs and alcohol don't mix.
C'est bien de savoir que tu as de l'expérience dans quels médicament et alcools ne font pas bon ménage.
- I'm not trying to do anything. It's just, we have such a good time when we're together, you know?
Je ne joue à rien mais c'est super quand on est ensemble et...
- I'm not trying to do anything. It's just, we have such a good time when we're together, you know?
Je ne joue à rien, mais c'est super quand on est ensemble et...
You know, I have to say, I think it's good I did this hostel thing in my thirties, - and I'll tell you why.
Tu sais, je crois que c'est bien d'avoir été dans ces auberges de jeunesse dans ma trentaine et je vais te dire pourquoi
But you know what, it's always good to try new things so...
C'est toujours bon d'essayer du nouveau. Très bien.
Well, it's comforting to know that Russell's computer skills were being put to good use on a billion dollar ship.
C'est réconfortant de savoir que ses compétences en informatique étaient au service d'un navire qui vaut 2 millions.
I still don't know if it's a good idea for me to stick around.
Je ne sais toujours pas si c'est une bonne idée pour moi de rester par ici.
Yeah. I know, it's good men to be.
Je sais c'est le mieux pour un homme
I know, but I need the extra income and it's good for me to get out.
J'ai besoin d'argent et ça me fera sortir de chez moi.
Russell, maybe it's not such a good idea for us to, you know, date.
Russell, c'est peut-être pas une si bonne idée qu'on y aille ensemble.
Like that time that you told me to eat that stuff, and I didn't know what it was, and then you licked your lips, and you rubbed you stomach and you were like'Mmm it's really good Kelso'
Comme la fois où tu m'as dit de manger ce truc, et je savais pas ce que c'était Puis tu t'es mouillé les lèvres, tu t'es caressé l'estomac en faisant, "mmmh c'est très bon, kelso"
Well, it's good to know that the National Guard was gettin'a good night's sleep... while I was in the South Pacific dodging'bullets and using coral as toilet paper!
Content d'apprendre que la Garde nationale se planquait quand j'esquivais les balles et me torchais sur le corail de Corée!
I know it began for you as a bullshit detail but this Sobotka's into some shit that needs to be worked by good police.
Elle a débuté comme une enquête de merde, mais ce Sobotka est sur un truc qui nécessite réellement de bons flics.
I'm thinking, here's a guy, and we had some times together, and even though, you know, it didn't get to where he might have wanted it, he's still a good guy, someone I can talk to about this.
Je me dis : voilà un garçon que j'ai fréquenté un moment et même si ça n'a pas été aussi loin qu'il l'espérait, c'est toujours un mec bien, à qui je peux parler de ces choses-là.
You know, Plesac, what I'm trying to figure out? How somebody like you made it back from the war... when we lost all those other good men.
Tu sais, Plesac, je me suis toujours demandé comment quelqu'un comme toi a pu s'en tirer alors qu'on a perdu tant de types bien?
You know, it's right in the center of things and Derrick's so good to me.
Derek est... si gentil avec moi!
- It's good to know.
- C'est bon à savoir.
I know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good faith on both sides stand to share their ideas how to do God's will, all to live in peace and harmony.
Je sais qu'il y a de la souffrance, et des patrons cruels et avides, mais il serait sûrement meilleur pour les hommes de bonne volonté, des deux côtés de s'asseoir et échanger des idées sur la manière d'accomplir la volonté de Dieu, de vivre ensemble en paix et en harmonie.
- Oh, I know. It's not breakfast food, but it was lookin'good. I had to dog some.
- C'est pas vraiment un p tit-déj, mais dans le frigo, c'était tentant.
You know what? I think it's a good idea if we were to go down the beach a little more far.
Je crois que ce serait une bonne idée d'aller plus loin sur la plage.
Katey, your father's been the only man in my life... so I don't know what it's like to say good-bye to someone.
Katey, ton père a été le seul homme de ma vie... donc je ne sais pas ce que c'est de dire au revoir à quelqu'un.
Yeah. You know, that is... That's a good way to say it.
Vous savez, c'est une bonne façon de voir les choses.
And it's not from random terrorists, but from covert alliances of disaffected nations who have all been made bold by this kind of Jordan one-worlder who believes that human beings are essentially good and that our power is somehow, I don't know, shameful or evil or never to be used.
- Je ne parle pas que de terroristes, mais d'une alliance de nations mécontentes que votre Jordan a rendu plus courageuses avec ses idées que tous les hommes sont bons et que notre puissance est une chose mauvaise qui ne doit pas être utilisée.
It's good to know it works, though.
C'est bon de savoir qu'elle marche.
It's good to know what hurts you. I don't need your help.
Ça te blesse, d'accord, mais j'ai pas besoin de toi.
It's pretty good. I mean, you know, it's, it's, uh... it's hard to meet new people as a transfer.
C'est dur de rencontrer des gens quand on vient d'ailleurs.
. It's need-to-know basis, my friend, and you don't need to know... except that you just helped score one for the good guys.
Je peux pas t'en parler parce que t'en saurais trop... mais tu viens d'aider les bons à marquer un point.
But in times like these with everything that's going on it's good to know a man like O.
Mais à cette époque, avec tout ce qui se passe autour de nous c'est bien de connaître un mec comme Ø.
He said that it's good to know people, who seem to have power and connections
Il disait qu'il est bon de connaître des gens qui ont du pouvoir et des relations.
You might know your subject inside out but yet working with intuition at a job... you don't really... the training they gave us wasrt particularly good when it came to getting closer to pupils.
On peut connaître son sujet par cœur, cependant, travailler à l'instinct dans un boulot... tu sais pas... La formation reçue n'est pas bonne quand il s'agit de s'approcher des élèves.
The good news is that the vehicle... had a lot of tracers in it... so we know exactly where it's located... and we're asking you to get it back.
- La bonne nouvelle, c'est que le fourgon était truffé de traceurs, on sait où il est. Nous voulons que vous nous aidiez à le récupérer.
I think... it's good you don't want to know your old man.
Je pense... qu'il est bon que tu ne veuilles plus connaître ton vieux père.
A smaller chunk of power is used to accelerate more hydrogen in a dozen magnetoplasma dynamic drives, a thrust of half a million newtons or so, so when you're pushing a kilogram with half a million newtons of thrust, it's a good idea to keep one hand on your valuables,'cause you never know when you just might run
Une petite partie de cette puissance est utilisée pour accélérer l'hydrogène dans une douzaine de transmission dynamiques à magnéto plasma, une poussée d'un demi million de newton environ, donc quand vous soumettez un kilo avec une poussée d'un demi million de newton,
It's a good feeling, you know, to shoot a bad guy.
On se sent bien, tu sais, à descendre un malfrat.
Well, it's good to know, since your boot prints were found on the victim's head.
Eh bien, c'est bon à savoir vu que les empreintes de votre botte ont été retrouvées sur la tête de la victime.
It's hard for you to accept when good things happen to you. I know.
C'est dur pour toi d'accepter que du bon puisse t'arriver.
Have you seen her? She's good, big. You know, I keep thinking how weird it's gonna be to actually see myself being born.
J'arrête pas de me dire que ça va me faire bizarre de me voir naître.
For what it's worth, I know it'd be good for Sean to see you tomorrow.
Pour ce que ça vaut, ça ferait du bien à Sean de vous voir demain.
Oh, i love that! It's so good to know i can still make him happy.
Oh j'adore le voir sourire, je suis tellement contente de savoir que je peux encore lui faire plaisir!
I'm in escrow, so, you know, it's not a good time to want anything.
Je suis dans l'attente... c'est pas le bon moment pour désirer quelque chose.
If you see her at whatever fucking place you don't know where she's staying at, tell her I have some good fucking news for her about upcoming real estate availabilities if she'd ever show up to hear about it.
Si jamais tu la vois en passant là où tu ne sais pas qu'elle est, dis-lui que j'ai de bonnes nouvelles à propos de propriétés qui vont se libérer, si elle veut bien se déranger pour en parler.
it's good to see you 1201
it's good 2666
it's good to be back 116
it's good for me 20
it's good for you 123
it's good to see you too 65
it's good to meet you 92
it's good to see you again 242
it's good to have you back 158
it's good to be home 79
it's good 2666
it's good to be back 116
it's good for me 20
it's good for you 123
it's good to see you too 65
it's good to meet you 92
it's good to see you again 242
it's good to have you back 158
it's good to be home 79
it's good enough 31
it's good enough for me 34
it's good to hear your voice 47
it's good to have you home 22
it's good money 22
it's good stuff 53
it's good work 31
it's good luck 30
it's good news 99
it's good seeing you 31
it's good enough for me 34
it's good to hear your voice 47
it's good to have you home 22
it's good money 22
it's good stuff 53
it's good work 31
it's good luck 30
it's good news 99
it's good seeing you 31
it's goodbye 16
good to know 481
to know 22
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
good to know 481
to know 22
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's okay 22028
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322