It's just a dream traduction Français
332 traduction parallèle
Maybe it's just a dream that I'll never see fulfilled.
C'est peut-être un rêve qui ne se réalisera jamais.
I think it's just a bad dream.
Ce n'est qu'un mauvais rêve.
- It's worth 50, but just a dream.
- Ça en vaut 50, mais tu rêves.
IN ALL DEFERENCE TO YOUR UNCLE, I THINK IT MIGHT BE RATHER FUN... TO HAVE AN ATTORNEY WHO THOUGHT SOMETHING MORE OF LOVE'S YOUNG DREAM... THAN JUST A - A FUTURE ALIMONY CASE.
Sauf le respect de votre oncle, je crois que ce serait amusant d'avoir un avocat qui tient l'amour des jeunes pour autre chose qu'une future cause de pension alimentaire.
I shall wake up and find it isn't real at all. - It's just a dream.
Ou ne serait-ce qu'un rêve?
It's just a bad dream, I know,
C'est forcément un cauchemar.
And my recurring dream isn't just a meaningless trick of the mind. It was sent to me as a warning. A warning against the terror that's waiting for me in this house.
Mon rêve n'est pas une chose insignifiante, mais un avertissement contre la terreur qui m'attend ici.
Why, it's just like a dream.
C'est comme dans un rêve.
IT'S ALL RIGHT, GEORGIE. IT WAS JUST A BAD DREAM.
Tout va bien, Georgie.
It's just like a dream.
C'est beau comme un rêve.
It's just like a dream.
On dirait un rêve.
You find it hard to believe that this is not just a dream you dreamed long time ago
Tu trouves difficile de croire qu'il ne s'agit pas d'un rêve.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
- Je ne sais pas... Un si grand amour ne peut s'effacer... comme un rêve.
It's obvious. She dropped off to sleep. The whole thing was just a dream.
Evidemment, mon amie s'est endormie et tout n'a ete qu'un rêve.
It's all just a fake and a pipe dream.
C'est des chimères, tout ça.
Think it was just a bad dream that never happened.
Dis-toi que c'était juste un mauvais rêve que ça ne s'est pas produit.
It's just like a dream
Ce doit être un rêve.
That's just a dream. I can't do it.
Un rêve impossible.
I know it's just a pipe dream... but if we had 1,000 ryo...
Je sais que c'est illusoire, mais si nous avions 1000 ryos,
It's just a dream.
Ne crois pas à tout cela.
THERE'S NO REASON TO MAKE SUCH A FUSS ABOUT IT. JUST BECAUSE MOTHER HAD A BAD DREAM.
Il n'y a aucune raison de faire toute une histoire... parce que maman a fait un cauchemar.
This must be a dream : It's just like what I do in my dreams.
Tout est pareil à ce que j'ai imaginé.
It's just a dream designed for two
Un simple reve concu pour deux
It's just a dream, Agnes.
Ce n'est qu'un rêve.
Don't take it too serious, it's just a kind of dream.
Calme-toi, ça va maintenant.
The greater Kudu so difficult to spot that it was said it didn't exist that it was just a hunter's dream.
Le grand koudou. Si difficile à voir qu'on a dit qu'il n'existait pas, qu'il n'était qu'un rêve de chasseurs.
BUT SHE'S JUST A LITTLE GIRL, UNDERSTAND, AND IT'S JUST A DREAM.
Mais ce n'est qu'une petite fille, voyez-vous, et ce n'est qu'un rêve.
It's just that there's such a difference between what you dream about... and what's really there, isn't there?
Il y a une telle différence entre le rêve... et la réalité.
It's just a dream
Mais ce n'est qu'un rêve.
It's not just a dream.
Ce n'est pas une utopie.
It's just a dream.
Un rêve..
It's nothing. It's just a dream.
C'était juste un rêve.
It's just a bad dream.
Nous ne sommes pas ici. C'est un cauchemar.
- It's just a dream. - I know.
- Ce n'est qu'un rêve.
It's all right, kid. It's just a dream.
Ce n'est rien, va... ce n'est qu'un rêve.
It's nothing. It was just a dream.
Rien... j'ai fait un rêve...
They're part of a dream life. I mean, you know, it always just does seem so ridiculous, somehow... that everybody has to have his little - his little goal in life.
Et on voit ces gens ridicules qui s'accrochent à des rêves tout ratatinés!
No, it's just a bad dream, my little fellow.
- Non. Tu a fais seulement une mauvaise rêve.
It's just a dream.
Ce n'est qu'un rêve.
It was just a little dream, that's all.
J'ai fait un rêve.
It's just a very intense dream.
C'est un rêve très réel.
It's just a bad dream, OK?
J'ai fait un cauchemar, c'est tout.
It was just a bad dream. That's all.
C'est tout.
It's just a bad dream.
Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Remember, it's just a bad dream, fatboy.
N'oublie pas, c'est qu'un cauchemar, gras double.
@ @ That's the way it seems It's just a dream @ @ @ @ [Man On P.A.] The winner of the Arizona State Surf Championship... is Rick Kane! Oh, Ricky!
Le gagnant du Championnat de Surfde l'Etat d'Arizona... est Rick Kane!
It's just a dream.
C'est juste un rêve.
It's just a dream, Marie.
C'est juste un rêve, Marie.
How do I know you're not a dream telling me it's just a dream?
Et si maintenant c'était un rêve où tu me dis que c'est un rêve?
Yeah, that was just a stupid kid's dumb dream. It never happened.
Tout ça n'était que des rêves idiots de gosse...
It's just that last night, I had a dream about her.
Mais la nuit dernière, j'ai rêvé d'elle.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910