English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's not that at all

It's not that at all traduction Français

515 traduction parallèle
Now, let's hear from Mr. Kang Hyun Min's management staff. As you know, our Hyun Min is so gentle and considerate, that it causes such misunderstandings... but at any rate, they're not in a relationship at all.
écoutons ce que le manager de Hyun Min nous a dit. il n'y a aucune relation.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
C'est par votre faute que je suis dans cette situation désespérée. Pourquoi êtes-vous venu chez moi si vous vouliez seulement me dire que vous ne m'aimiez pas? Si vous n'êtes pas là à 10h, j'appelle votre bureau.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
Pourquoi êtes-vous venu chez moi si vous vouliez seulement me dire que vous ne m'aimiez pas?
It's not like that at all.
Ôtez-vous de là.
No, it's not that at all.
- Mais non.
Crabillon, it's not that at all.
Vous voyez, ce n'est pas ça du tout.
It's death, not life, that is in it all and at the end of it all.
La mort est l'origine et la fin de tout, pas la vie.
It's not hard to guess that it all ties in with the killing of Betty Strauber and the beating of her sister, Mary who is still in serious condition at the General Ho...
Tout le monde se doute que c'est lié au meurtre de Betty Strauber et au passage à tabac de sa sœur Mary qui est toujours en réanimation à l'hôpital...
Now, since we learn to depend on those we are confident can help us it's not at all unusual for that temporary dependence to be mistaken for love.
On a tendance à dépendre des gens qui nous viennent en aide et souvent on confond cette dépendance temporaire avec de l'amour.
Cheer up, it's not at all that serious.
Allons, ce n'est pas si sérieux.
It's you that this is being done to. It's not me at all. Not what it means to me.
Il s'agit encore de toi, non de moi... ni de mes sentiments.
That ´ s not it at all!
C ´ est pas ça du tout!
That ´ s not it at all!
Pas du tout!
- But that's not all, Grandfather. It seems, from what I could gather, that Mrs. Asterbrook, of the Asterbrooks... who was sitting at an adjoining table... resented bitterly the idea of Henry dropping a nickel into her décolletage... and complaining to the management because no chocolate bar dropped out of Mrs. Asterbrook.
J'ai cru comprendre que Mme Asterbrook se serait formalisée du fait qu'Henry ait introduit une pièce de 5 F dans son décolleté et qu'il se soit plaint de ne pas voir venir du chocolat.
I know what you're thinking, but it's not gonna be that way at all.
Je sais ce que vous pensez, mais vous êtes à côté de la plaque.
That's not it at all...
Ce n'est pas ça.
That's not it at all.
Pas du tout.
It'll be simple enough to prove you're not that Nazi. We'll just find someone who was in your class at college and he'll identify you, and that's all there'll be to it.
Ce sera simple de prouver que tu n'es pas ce nazi, on trouvera un ancien étudiant de ton université.
It's not like that at all.
Ce n'est pas du tout ça.
- Suppose that lad that's lying there... - Well? Suppose that lad was to peach, to blow upon us all, first stealing out at nights to find the right folks for the purpose, then having a meeting with them in the streets... not grabbed, trapped, tried and brought to it on bread and water,
Suppose que le Finaud... suppose qu'il nous moucharde, qu'il prenne soigneusement rendez-vous avec nos ennemis et qu'ils se réunissent dans la rue?
But a clue that's so vague... it's not much more use to us than no clue at all... unless you think there's something phony about this call... and somebody's planning to murder you.
Mais, avec une piste si vague... Bon, écoutez Mme, Je ne crois pas qu'on puisse vous aider... à moins que vous pensiez qu'il y a un lien entre cet appel... et quelqu'un qui voudrait vous tuer.
No, it's not like that at all.
Non, ce n'est pas du tout cela.
At least, that's not all of it.
Il y a autre chose.
But it's not that at all, Deb.
Mais ce n'est pas ça du tout, Deb.
But it's not like that. It's not like that at all.
C'est faux!
No, not at all. I  s just that it was a long time ago.
Non, mais c'était il y a si longtemps.
But it is not I that's getting married, I can't impose it at all cost.
Mais ce n'est pas moi qui me marie, je ne peux donc pas l'imposer à tout prix.
Father, I'm not at all sure that it's good for you to be out of doors.
Père, tu ne devrais pas rester dehors.
But it's not like that at all.
Mais c'est très différent...
It's not like that at all, I assure you.
Vous vous trompez!
Heaven stops the nose at it, and the moon winks, the bawdy wind that kisses all it meets is hushed within the hollow mine of earth and will not hear't.
Le ciel se bouche le nez, la lune se voile la face, même le vent s'engouffre sous terre pour ne pas entendre.
But that's not it at all.
Mais c'est pas du tout ça.
That's not it at all.
Je t'adore, mais je....
I realize now that much as I enjoy this sort of thing... field trips, roughing it, so to speak... it's not for Linda at all.
Je comprends que moi seul suis heureux dans ces expéditions. Elles ne conviennent pas à Linda.
Well, that's not it at all.
Ce n'est pas ça du tout.
It's not that at all.
- J'ai dit non.
That's who he's in love with. It's not me at all.
C'est faux.
Don't listen to him. It's not that bad, not at all.
Ecoute Paul, c'est pas comme ça, quoi, ah non, non!
That's not how it is at all
Ce n'est pas ça du tout.
It's not that at all.
C'est pas ça du tout.
That's not it at all. I've just never found anyone who'd put up with me. Except Caroline, of course.
Je n'ai jamais trouvé quelqu'un qui me supporte.
If he's that Indian's son or any relation at all, it's not safe for you to get near him, and you know why.
S'il est le fils de cet Indien, il vaut mieux que tu l'évites.
Now you and these Air Force fellows tell us that it's not radiation at all.
Et là, vous et vos amis de l'Air Force nous dites qu'il n'y a aucune radiation.
No, it's not that at all. All the Holroyds are a little sinister.
Tous les Holroyd sont un peu sinistres.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
But I'm not yet convinced that I need the services... of a detective at all... unless it'd help me find my other boot.
Mais je ne suis guère convaincu d'avoir besoin d'un détective, sauf s'il m'aidait à retrouver mon autre botte.
It's not that at all.
- Ce n'est pas ça!
You stupid bitch, it isn't that at all! Don't you see it's the idea of other people looking at your nakedness that I hate, it's not decent, don't you see?
C'est la pensée que d'autres ont pu regarder ta nudité que je hais.
It's not that at all.
Ce n'était pas cela du tout.
NO, THAT'S NOT IT AT ALL.
- Vous n'y êtes pas.
NO, MR. PENELL. THAT'S NOT THE WAY IT HAPPENED AT ALL.
Non, ça ne s'est pas passé comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]