English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's not that much

It's not that much traduction Français

694 traduction parallèle
Well, it's not enough, Mr. Prentice,'cause it just happens that Joan means much more to me than $ 50,000 means to you.
Ce n'est pas assez, M. Prentice, car Joan vaut plus pour moi que 50 000 $ valent pour vous.
I have not done much damage with their hitting, but I am stunning. But that's not my fault, miss, but the cognac that has given it to revive.
vous m'avez fait mal j'ai la tête qui tourne ce n'est pas ma faute, Mademoiselle, mais celle du cognac qu'il vous a donné pour vous ranimer.
# It's not so much # # The steps that you do #
Ce n`est pas tant ton adresse
This is not a personal matter, it's much more than that.
Ça n'a rien de personnel, c'est bien plus que ça.
Well, that's not very much, is it?
C'est pas énorme, hein?
That's not too much, is it?
C'est pas trop?
That's somekind of paper that will make it rain just enough. But not too much!
C'est un papier pour faire venir assez de pluie, mais pas trop.
Oh, now... I should be very much happier. Oh, much, much happier, if it were not for that belt.
Bien, je serais plus heureux, vraiment plus heureux, s'il n'y avait pas cette ceinture.
It's not so much that they're the best zinnias we've ever grown but it's the thought that Brother Orchid has raised them all by himself.
Ce n'est pas tant que ce soient nos plus beaux zinnias que le fait que frère Orchidée les aie cultivés par lui-même.
Not so much, that's it. - This is not the time for cheap publicity Mr. Connell.
Ce n'est pas le moment!
I know that's not much of a recommendation, but... it didn't turn out so bad. Besides, I know a lot of regular kids who wound up in jail.
C'est pas forcément un exemple, mais je n'ai pas si mal tourné.
That's not much help to me, John, is it?
Ce n'est guère réconfortant.
.. would be Hitler's target, in the onslaught that could come at any moment. They knew they had a job to do and not much time to do it in.
Ils savaient qu'ils avaient une tâche à accomplir et peu de temps pour la réaliser.
That's not much. In Ferrara it's 2,50.
À Ferrare, ça ferait 2 lires 50.
That's my salvation, Ella : That you're not a scientist, and that it is too much for you.
C'est là que repose mon salut, Ella, dans le fait... que tu n'es pas scientifique et que "c'est trop" pour toi.
Just a little sicker, that's all. It means he's not worth so much.
Il n'est pas inestimable.
That's all. Well, it's not much.
Je l'ai revue par hasard, elle m'a donné cette fleur.
It's not much of a county, but that's all we'll have.
La créature la plus ravissante de tout le comté.
You won't have to hear me preach to you much longer. It's not that I'm impatient, Pa, really.
Je trouve que M. Van Ryn s'est donné beaucoup de mal.
That's not much time. Or is it?
C'est court, non?
That's not much in a baby, is it?
C'est peu pour un bébé, non?
But a clue that's so vague... it's not much more use to us than no clue at all... unless you think there's something phony about this call... and somebody's planning to murder you.
Mais, avec une piste si vague... Bon, écoutez Mme, Je ne crois pas qu'on puisse vous aider... à moins que vous pensiez qu'il y a un lien entre cet appel... et quelqu'un qui voudrait vous tuer.
And it's not even that much. I'll tell you the truth. I don't understand why we have to take it, to steal it when you have a necklace that's worth so much more.
A la vérité, je ne comprends pas que tu voles, quand tu as un collier qui vaut bien plus.
It's not much fun in winter, neither in summer for that matter.
En hiver, c'est pas gai. En été non plus.
It's not that so much.
Ce n'est pas vraiment cela.
It's not much to have a friend who knows all about you... but one who's a friend even though he's not quite sure... that's worth having.
C'est facile d'avoir un ami qui vous connaît. Mais un ami qui n'est pas sûr de vous connaître, ça vaut la peine.
I guess she'll have enough to get by on, that is, when it's all settled up. But in the meantime, if she needs any ready cash, it's not much considering what's happened.
Avec la maison et le reste, elle devrait s'en sortir quand tout sera réglé, mais... d'ici là, elle aura besoin d'argent liquide.
I realize now that much as I enjoy this sort of thing... field trips, roughing it, so to speak... it's not for Linda at all.
Je comprends que moi seul suis heureux dans ces expéditions. Elles ne conviennent pas à Linda.
It's not so much what you have done that matters. We could forgive you for that.
Ce n'est pas tant ce que tu as fait qui nous chagrine, mais c'est...
It's not as much money as we were paying him, but that's what he wants to do, so we're all for him.
Nous l'aurions mieux payé... Mais il s'est buté.
That's not too much for one friend to tell another, is it?
Ce n'est pas trop demander à un ami, si?
When it comes to sports cars, or any cars for that matter I'm not much interested in anything else.
Quand il s'agit de voitures de sport, ou de n'importe quelle voiture en fait Le reste m'importe peu.
It's the kind of case that brings no money, no glory, not much chance of winning.
Elle ne lui apportait ni argent ni gloire, peu de chance de gagner.
That's not too much to ask. is it?
Ce n'est pas trop demander, je crois.
It's not that important, if it means this much to you.
Ce n'est pas si important, si ça compte autant pour toi.
Well, that seems to be the extent of our dossier on McCluskey... not that it's very much.
Cela semble être la taille de notre dossier McCluskey... ce qui n'est pas beaucoup.
That's not much of a state, is it?
Ce n'est pas grand comme Etat, non?
Not so much you... it's his brother-in-law that he doesn't seem to like.
Pas trop de vous, c'est son beau-frère qu'il a pas l'air d'aimer beaucoup.
You see, Hornsby's been picked for a dangerous assignment... And there is not much chance that he will come through it alive.
Il est désigné pour une mission délicate dont il ne sortira pas vivant!
No, of course not. I guess it's just that Jeff's talked about you so much.
Sûrement parce que Jeff m'a tellement parlé de vous.
That may not hurt much now, but it's bound to hurt later on.
Vous ne sentez rien maintenant, mais plus tard, vous aurez mal.
- No, sir, Mr. McCabe. Not that it calls for much guessing, and that's a true fact.
Non, M. McCabe, quoiqu il n'y ait pas grand chose à deviner, croyez-moi.
- That's not much use, is it? - Can't even get his height.
- II a dû partir après le meurtre.
It's not so much that he can't find the words as that there are no words to find.
Ce n'est pas qu'il ne trouve pas ses mots. Il n'y a pas de mot à trouver.
It's not much according to your eastern standards, but that railroad station there leads straight to Washington.
Très différente de vos cités de l'Est! Mais le chemin de fer mène droit à Washington.
It's not going to make much of an impression, I can tell you that, Mr. K.
Ça ne fera pas bon effet, M. K.
That's all right, it's not much. I'm sorry, Joey.
Il s'est enfui il y a 10 ans.
It's not that so much.
Ce... ce n'est rien.
- It's not like people read that much.
- Les gens lisent moins.
It's not that I mind so much.
En fait, c'est mieux comme ça.
That may not seem like much, but it's more than we had, your mother and I.
Ça te semble peut-être peu, mais c'est plus qu'on en avait, ta mère et moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]