It's so obvious traduction Français
341 traduction parallèle
It's so obvious!
Ça, je le vois très clairement!
He's so obvious about it.
Il n'est pas très discret.
So, it's quite obvious that he wants it solved.
Ça prouve qu'il veut que cela cesse.
It's obvious that the so-called pajama suicides are really murders, brilliantly conceived and executed.
Ces soi-disant suicides en pyjama sont des meurtres.
Sure, it's so obvious
Bien sûr, c'est évident!
It's obvious you don't want us to go, so we won't.
- Pourquoi? Puisque tu ne veux pas...
- It's not so obvious...
Pas tant que ça...
It's so obvious
L'issue est évidente.
It's so obvious, it's disgusting.
C'est écoeurant!
It's so obvious.
Je peux lire ses pensées.
It's so obvious that a husband scarcely bothers about his wife's behavior unless he falls in love with her.
C'est quelque chose de très évident. Ici, l'époux ne se soucie guère de la conduite de sa femme, mon cher ami. ... à moins qu'il n'en soit amoureux.
Uh, have you got it in black? Black's so obvious.
Nous ne sommes pas décidés.
It's out of the question for obvious reasons, so I recommended you and she agreed.
C'est hors de question, bien entendu. Je vous ai recommandé et elle vous attend.
Why are you so intent on marrying me... when it's perfectly obvious I'm indifferent to you... and all of the so-called advantages you have to offer?
Pourquoi vouloir m'épouser, alors que vous m'êtes indifférent avec tous les avantages que vous offrez?
It's all here in the graph, but it's all mixed up with the lines so it doesn't make obvious reading.
Tout est dans le graphique, mais comme c'est confondu avec les lignes, ce n'est pas évident à lire.
After all it's so obvious.
Après tout, c'est si évident.
You are so stubborn. lt's obvious that we're doing it because we must.
Vous êtes si têtu. Il est évident que nous n'avons pas le choix.
The logic of it is so obvious, it couldn't mean anything else.
C'est dans la logique des choses. De quoi d'autre pourrait-il s'agir?
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against a person accused of homicide.
Il est assez rare qu'autant de preuves et d'évidences puissent s'accumuler autant contre quelqu'un, accusé de crime.
It's so easy for these youngsters to think they're something when it's obvious that they're actually nothing.
C'est facile pour ces jeunes de penser qu'ils sont quelque chose alors qu'il est évident qu'ils ne sont rien actuellement.
- Naturally she washed it off. It's all so obvious. This girl is protecting someone.
Elle a tout nettoyé pour protéger la coupable.
It's so obvious.
C'est évident.
It's so obvious, I've seen the light.
C'est évident, la vérité m'illumine.
That's so obvious, he's bound to think it's a trap.
C'est flagrant. Il pensera forcément que c'est un piège.
Yes, or it's so obvious that he's bound to think it can't be a trap.
Ou bien, c'est si flagrant qu'il pensera forcément que ce n'est pas un piège. C'est flagrant.
It's so obvious, it's bound to be a trap.
C'est forcément un piège.
It's so obvious, it could not possibly be a trap.
C'est si flagrant que ça ne peut pas être un piège.
It's all so obvious.
C'est tellement évident.
It's not quite so obvious how I should handle it.
Ce que je dois faire l'est beaucoup moins.
It's obvious. You felt so guilty about getting out of that test with that phony sick bit you finally broke down and decided to go to school.
Tu t'es sentie si coupable de sécher l'interro en jouant la malade, que tu as finalement décidé d'aller à l'école.
It's so obvious.
C'est tellement évident.
Well, it's obvious that you're not going to guess, so I'll have to show you.
"Servez-vous." Laisse-moi regarder mon glossaire des années 60.
It's a pity that you're so obvious in your affections, Claire.
Il est regrettable que tu sois si prévisible, sentimentalement parlant.
Dad, it's so obvious.
Papa, c'est évident.
! Dad, sometimes it's so obvious to me why Mom left.
Pas étonnant que maman t'ait quitté.
It's obvious that by alienating Riker, you alienate Baran and yet you continue to do so.
C'est évident qu'en attaquant Riker, tu attaques Baran, et pourtant tu continues.
Don't you see? It's so painfully obvious.
C'est clair comme de l'eau de roche.
Well, uh, no, but it's so obvious.
Il te l'a dit? Non, mais ça crève les yeux.
It's so obvious! I know...
C'est évident!
We changed the order so it's less obvious.
On a tout remonté, ça se voit moins.
It's just so obvious that she's looking for someone to blame.
C'est évident qu'elle cherche quelqu'un à blâmer.
They'll find a way to do it that's not so obvious.
Ils trouveront le moyen de le faire sans attirer l'attention.
It was so obvious. All of Nicky's half-assed mechanics, they were signal-happy.
- C'était tellement gros, ses trafics à la mords-moi-le-nœud!
- l couldn't. I understand that you worry but it's so obvious.
Mais je pense aussi à papa qui a souffert et qui est mort seul.
It's so obvious, Daddy.
Ça se voit bien!
When John hooked up with Yoko so intensely it was obvious there could be no looking back after that
Quand John s'est épris si intensément de Yoko, c'était évident que les choses ne seraient plus jamais les mêmes
So far, it's obvious that their actions have been independent.
Il est indéniable qu'ils ont toujours agi de leur propre chef.
- It's so obvious.
- C'est tellement évident.
I can see why Harry admires... and respects you. Because it's obvious that he does. And... so do I.
Je comprends l'admiration et le respect que vous porte Harry, ça se voit, et il en est de même pour moi.
It's so obvious I can't believe it.
Écoute, c'est quoi?
It's so obvious, who knows?
C'est si évident, qui sait?
it's so cute 87
it's so pretty 115
it's so cold 109
it's so big 57
it's so beautiful 277
it's so sad 132
it's so hot 138
it's so beautiful here 26
it's something 135
it's so far away 17
it's so pretty 115
it's so cold 109
it's so big 57
it's so beautiful 277
it's so sad 132
it's so hot 138
it's so beautiful here 26
it's something 135
it's so far away 17