English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's the truth

It's the truth traduction Français

3,912 traduction parallèle
It's good news. If he's telling the truth, then those bulldozers will tear these motherfuckers to shreds.
S'il dit la vérité, les bulldozers détruiront ces enfoirés.
It's good for me to write the truth.
C'est bon pour moi d'écrire la vraie histoire.
Well, it's the truth, mocker.
Eh bien, c'est la vérité, moqueur.
If she's telling the truth, it'll happen again soon, and we need to be prepared for it.
Si ce qu'elle dit est vrai, ça va bientôt se reproduire et nous devons être prêts.
It's the God's honest truth, Rose.
C'est l'entière vérité, Rose.
Like it or not, that's the truth.
Que tu le veuilles ou pas, c'est la vérité.
We don't believe something just because we're told it's the truth.
On ne croit pas une chose simplement parce qu'on nous dit : c'est la vérité.
It's the truth.
C'est la vérité.
I'm sorry, but it's the truth.
Je suis désolée, mais c'est la vérité.
It's the truth. I love ya.
C'est la vérité, je t'aime.
Considering Paul has told the bigger lie, it's possible Miranda's telling the truth.
Considere Paul comme le plus grand menteur, C'est possible que Miranda dise la vérité
It's my job to tell the essence of truth.
C'est mon travail de dire l'essence de la vérité.
Truth, not truth- - it's either one or the other.
Vérité, pas vérité... c'est soit l'un, soit l'autre.
No, it's the truth.
Non, c'est la vérité.
If Kozar wants to make an attempt, we'll arrest him for it, gladly, but the sad truth is he's gonna find someone else to do his dirty work.
Si Kozar tente quoi que ce soit, nous l'arrêtons avec plaisir, mais la triste vérité est qu'il trouvera quelqu'un pour faire son sale boulot.
I realize it's only a matter of time before the lawkeeper discovers the truth.
Je comprends que ce n'est qu'une question de temps avant que le justicier ne découvre la vérité.
The truth has a way of popping up when you least expect it.
La vérité surgit quand on s'y attend le moins.
Yes, it's being loaded up with Rhydonium canisters. I guess Mr. Borkus was actually telling the truth... for once.
Ils chargent des containers de Rhydonium. pour une fois.
It's time we tell him the truth.
Il est temps qu'on lui dise la vérité.
That's a good story, dad. It's the truth.
C'est une belle histoire Papa.
It's a cliche, but like all cliches, it's the truth.
C'est un cliché, mais tous les clichés disent la vérité.
So I went to the library, and it appears there's truth to what Debbie Weaver said about humans having different races.
Donc je suis allé à la bibliothèque. et il se révèle que Debbie Weaver disait vrai à propos des humains ayant différentes races.
It's time this entire town started telling the truth.
C'est le moment où toute la ville doit commencer à dire la vérité.
- It's the truth.
- C'est la vérité.
The truth about what was going on in that building you and Kagame brought down, it's already filtering out.
La vérité sur ce qui se passait dans ce bâtiment que toi et Kagame avez fait tombé, laisse entendre déjà des rumeurs.
It's time you knew the truth.
Il est temps que tu saches la vérité.
For somebody to get up and say in a court of law they have no knowledge of the linkages between Sea World and this park in Tenerife is well- - either she doesn't know and is telling the truth or it's just a bold-faced lie.
Que quelqu'un se lève et dise dans une cour de justice qu'ils n'ont aucune connaissance des liens entre SeaWorld et ce parc à Tenerife est, eh bien - soit elle ne sait rien et dit la vérité ou c'est juste un mensonge éhonté.
All I ever wanted was to help people with the truth, and I've done that, but then bad still wins sometimes, and then I just want to file it away like it never happened so I can go back to being happy.
Tout ce que j'ai toujours voulu c'était aider les gens a découvrir la vérité, et c'est ce que je fais, mais il y a quand même des méchants qui gagne parfois, et alors je range ça au loin comme s'il ne s'était rien passé pour ensuite me sentir à nouveau heureuse.
It's time you Humans understood the truth about the Irathient race.
Il est temps pour vous les Humains de comprendre la vérité sur les Irathiens.
It's much easier when you can tell the truth.
Ça se passe beaucoup mieux quand on peut dire la vérité.
When I say it out loud, I know that sounds insane, but it's the truth, I swear.
Ça paraît dingue, mais c'est la vérité.
You asked me why I didn't want to know the truth about Granddad. It's because I already do.
Je ne veux pas connaître la vérité à propos de ton grand-père parce que je la connais déjà.
- It's the truth. He--he was angry and he stormed out of the house.
Il a quitté la maison en claquant la porte.
Look, I get it, it looks bad, but I gotta tell you, I believe that she's telling the truth.
Ecoute, j'ai compris, ça se présente mal, mais je dois te dire, je pense qu'elle dit la vérité.
It was like whether I was lying or whether I was telling the truth, something's broken inside of me.
Que j'aie menti ou non, quelque chose en moi est cassé.
It's the only way to find out the truth.
C'est la seule façon de découvrir la vérité.
The truth is, it's only three letters, isn't it?
La vérité est, qu'il n'y avait que trois lettres n'est-ce pas?
It's important you tell us the truth.
C'est important que vous nous dîtes la vérité.
It wasn't me. - That's the truth.
Pour la photo, j'y suis pour rien.
It's time for you to hear... the truth.
Il est temps pour toi d'entendre... la vérité.
It's the God's honest truth.
C'est l'honnête vérité de Dieu.
It's a sad truth that the people closest to us are the ones capable of causing us the most pain.
La triste vérité est que les gens les plus proches de nous sont ceux capables de nous faire le plus de mal.
Be that as it may, it's the truth.
Quoi qu'il en soit, c'est la vérité.
This isn't an easy life we've chosen but there's no way to get through it without the truth.
Nous n'avons pas choisi une vie facile. Mais il n'y a pas moyen de communiquer sans la vérité.
Yeah. It's called "Tell the truth."
Il s'appelle "Dis la vérité."
It's time you all learned the truth about Division.
Il est temps d'apprendre la vérité à propos de Division.
The truth is, it's out of your hands, Jackie.
La vérité est, qu'il est hors de tes mains, Jackie.
It's the truth, Caroline.
C'est la vérité, Caroline.
Peering over his glasses like you both know it's the truth, and if you can't admit it, you're a coward.
En fixant ses lunettes genre, vous deux savez que c'est la vérité, et si tu ne peux pas l'admettre, tu es un lâche.
After almost two years of waiting, it's the moment of truth.
Après presque deux ans d'attente, c'est le moment de vérité.
It's a tiresome task. But these people must be taught the truth.
C'est une tâche ennuyeuse, mais il faut leur apprendre la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]