It's time to grow up traduction Français
88 traduction parallèle
I'm yours, baby, and I think it's time for you to grow up... time for you to learn a little more about love.
Le tien, bébé, et je crois qu'il est temps que tu grandisses, que tu en saches un peu plus sur l'amour.
It's time for you to grow up and see the truth. "Big things"? Ha.
Il est temps que tu connaisses la vérité.
It's not me to grow up, it's you to get smaller each time!
Ce n'est pas moi qui grandis, c'est vous qui rapetissez chaque fois!
Sam, it's time for you to grow up and accept responsibility.
Sam, il est temps de grandir et d'accepter des responsabilités.
Maddie, it's time to let our little girl grow up.
Maddie, on doit laisser partir notre petite fille.
It's time for you to grow up.
Tu devrais grandir.
- I think it's time for them to grow up.
Je pense qu'il est temps qu'ils grandissent, vous voyez?
George, it's time for us to grow up and be men not little boys.
Il est temps que nous grandissions et que nous devenions des hommes. - Pas des petits garçons.
It's time to grow up.
Il est temps de grandir.
It's time to grow up, Luca.
Il est temps de grandir, Luca.
Look, Joaquin. It's time to grow up and live your own life.
Joaquìn, écoute, il y a un moment où il faut grandir et vivre sa vie, hein?
[CLASS GROANS] IT'S TIME TO GROW UP, PEOPLE!
Il est temps de grandir les enfants
[CLASS GROANS] IT'S TIME TO GROW UP, PEOPLE! YOU LIKE THAT?
T'aimes pas ça?
It's time for you to grow up.
Il est temps que tu grandisses.
It's time to grow up... and you will grow up!
Et qu'il est temps de grandir, et tu grandiras!
But you know what? It's time for me to grow up and start holding myself accountable.
Mais il est temps que je mûrisse et que je sois responsable.
Perhaps It's time to grow up. Your jealousy is a pain in the arse!
Il serait temps que tu deviennes adulte, ta jalousie commence à me les briser!
It's time for me to grow up.
Il est temps pour moi de grandir.
It's time to grow up.
Il était temps.
Marshall, it's time for us to grow up.
Marshall, il est temps pour nous de grandir.
Maybe it's time for you to grow up and realize that.
Peut-être que le temps est venu pour toi de grandir un peu et de le réaliser
All right? It's time to grow up, dan.
Il est temps de grandir, Dan.
It's time for you to grow up.
II est temps que tu grandisses.
I think that the ultimate choice that's being presented to mankind is that it's time to either evolve or parish. Grow up or die. Become adults.
Je pense que l'ultime choix qui se présente au genre humain est de se développer ou périr, de grandir ou de mourir, de devenir adulte.
It's time for Mr Addy to grow up.
Il est temps que M. Addy grandisse.
Well, maybe it's time to let your kiddie grow up.
Eh bien, il est peut-être temps de le laisser grandir.
now that World War II had passed, and we'd all seen just how bad it could really get, they were saying, "Hey, you know, it's time to grow up,"
et "Nous devons rester optimistes", après la Seconde Guerre mondiale et toutes les atrocités que l'on avait vues,
It's been difficult since Gracie came into this family. But it's time for you to rise up and to grow up.
je sais que ça a été dur depuis l'arrivée de Gracie, mais il est temps de t'élever et de grandir.
It's probably time for us to grow up.
Il est temps qu'on grandisse.
Maybe it's possible, after all this time, for your old man to grow the fuck up already.
Il est possible qu'après tout ce temps, ton enfoiré de père grandisse enfin.
- Yeah, you were like, "come on, it's time to grow up."
- Ouais, t'étais là "allez, il est temps de grandir!" et..
It's time to grow up, Bradley.
Il est temps de grandir.
- It's time to grow up. - Great.
- Il est temps pour moi de grandir.
I never had time to show Cusí that I became a world champion. "The Boy comes up to me and she's got spark." "Feed a spark so that it becomes a flame and the flame came to grow." " Feeding the fire so that it becomes CENTURY MATCHES There is a possibility Louis.
Je n'avais que 19 ans et Cus n'allait pas assister à mon ascension jusqu'au titre de champion poids lourd. " Un garçon vient me voir avec une lueur d'intérêt. Cette lueur devient flamme.
- It's time for me to grow up.
- Il faut que je grandisse.
Listen, it's all very well to moon after a pash, but there comes a time when you have to grow up and find a proper man and get your knickers off!
C'est très bien de soupirer après un amant, mais il arrive un moment où... il faut trouver un homme et enlever sa culotte!
That it's time to grow up.
Qu'il est temps de grandir.
That it's time to grow up.
- Qu'il est temps de mûrir.
It's time to grow up.
Il serait temps que je grandisse.
It's time for me to grow up, do the right thing.
Il est temps de grandir, d'être correct.
Because if you didn't listen to me it's just fine you were just a kid. Now it's grow up time.
Mais maintenant il est temps de grandir.
Because for me, unlike you it's time to grow up
Pour moi, il est temps de grandir.
I'm sorry to be the one to break it to you, but it's time you grow the fuck up, Cam.
Pardon d'être celui qui te casse, mais cette fois tu vas tout foirer.
It's time for you to grow up, baby girl.
Il est temps pour toi de grandir, Petite fille.
It's time to grow up, or you're gonna lose the people that care about you the most.
Il faut grandir, ou tu vas perdre les gens auxquels tu tiens.
Well, you know, I've been doing my own thing for a while, And I feel like it's time to branch out, grow up, Move away from an industry that involves beer nuts.
J'ai géré mon affaire un moment et là, il est temps de progresser, de m'éloigner d'une entreprise qui fait des cacahuètes.
It's time to grow up, rusty.
Il est temps de grandir.
It's time to let you grow up.
Il est temps que je te laisse grandir.
It's time to grow up.
Il est temps de mûrir.
It's time for everybody to grow up and start being professionals.
Il est temps pour tout le monde de grandir et de commencer à être professionnel.
It's time to grow up, Erin.
Il est temps de grandir, Erin.