It's time to move on traduction Français
377 traduction parallèle
It's time to have to move on.
Et remuez-vous.
- There's not time to move it. We got to tear down a stage and the scaffolding.
On mettra ça au point ensemble demain matin.
It's time to move on.
- Il est temps de partir.
It's time to just face it and move on.
Il est temps de passer à autre chose.
It's time to move on.
Il est temps de se bouger.
- Wake up, Baby, it's time to move on.
- Debout, ma puce. C'est l'heure d'y aller.
It's time for me to move on.
Il est temps que je m'en aille.
It's time to move on.
Mais c'est le moment d'y aller.
- Yeah, I think it's time to move on.
- Oui, il est temps de faire autre chose.
It's funny how when you want time to move along, it never does.
C'est drôle, quand on veut que le temps passe, il se prolonge.
It's time to say goodbye and move on.
Il est temps de m'en évader.
And it's time to move on. No. No, don't.
Tu auras ce que tu voudras de ce crâne.
It's time to get a move on.
Il est temps de faire un effort.
Thank you, girls. And now it's time to move on to a little something we call the spotlight.
La sexualité était réfrénée, mais l'émission faisait fantasmer, c'est sûr.
- It's time to move on.
- Il est temps de passer à autre chose.
It'll take time to adjust, if you want, we can move the wedding back.
Il faudra du temps pour s'adapter. Si tu veux, on peut retarder le mariage.
It's a Iot like you going to the gym, and, as I recall, the Iast time you were there... I think the Jeffersons were still trying to move on up.
C'est comme toi avec la gym, et je crois que la dernière fois que tu y es allé les Jefferson chantaient encore Movin'on Up.
Now it's time to move on.
Poursuivons notre route.
Well, it's time to move on.
Revenons à nos moutons.
Every time you move along the seat on the bus to avoid contact every time you avoid poking your fingers into a patient ´ s illness it ´ s fear of the fellowship.
Chaque fois que vous bougez de votre fauteuil pour éviter le contact, chaque fois que vous évitez de palper le mal de votre patient, c'est la crainte de la communauté.
It's time to move on.
Il est temps de passer à autre chose.
So.... It's time to move on.
Alors... il est temps que je me bouge.
Then I know it's time to move on.
Et ton double?
Then I know it's time to move on.
- L'infinie densité.
And I appreciate it, but it's time for me to move on.
Et j'apprécie. Mais je dois partir.
I think it's time for us to move on.
Je crois qu'il est temps de passer à l'acte.
It's time for you to move on.
Tu vas devoir partir.
It's time for the wise to move on.
Il est temps pour le sage d'aller de l'avant.
It's pretty weird because... you can move around, there's not really any physical law that holds us back, we can turn in all directions, and in fact, each time I have to remind myself to breathe because I feel so good.
C'est assez bizarre parce qu'on peut bouger, on n'a pas vraiment de loi physique qui nous retient, on se tourne dans tous les sens, et en fait, à chaque fois, je dois me retenir de respirer parce que je me sens tellement bien.
It's time to move on.
Je dois passer à autre chose.
It's time to move on and he knows it.
Il est temps de passer à autre chose et il le sait.
Well, my Uncle Les says when the money's gone, it's time to move on... so enjoy it, you secret handshaking assholes.
Comme disait mon oncle : "T'as plus de cave? Dégage."
It's time to move on again.
- ll est temps de passer à autre chose.
- I can't. I agree with Rubin. It's time to move on.
Je suis d'accord avec Rubin, il faut y aller.
Which means it's time for me to move on and so ends another instalment in my melodrama.
Ce qui signifie que je dois passer à autre chose ainsi prend fin un autre épisode de mon mélodrame.
- Time will tell at this point... and if it's time to move on, it's time to move on.
Le temps le dira. Faut bien continuer à vivre.
- Yeah, and it's time to move on.
- Oui, mais il faut se dire adieu.
It's been months. lt's time to move on.
ça fait des mois. ll faut avancer.
You gotta know when it's time to move on.
Quand c'est le moment de partir, c'est le moment!
I've kept Hamsun in my mind all these years, because he is one of my favourite writers, and when you get to be my age, your own ideas start to run out or they feel too unimportant, and then it's time to move on
Quand l'homme atteint un certain âge comme moi, ses propres idées se fanent ou semblent s'appauvrir.
But I guess it's time to move on.
Mais je suppose qu'il est temps de tourner la page.
It's time for me to move on, move up, move out.
Il est temps que je fasse autre chose, de plus grand, que je sorte d'ici.
But I think it's time for me to move on.
Mais je dois aller de l'avant.
They ended, son, and it's time for you... to move on.
Elles doivent s'arrêter.
You've grown. It's time for you to move on.
Il est temps pour vous d'avancer.
It's time for you to move on.
Tu vas aller voir ailleurs.
Look, it's time to move on.
Il est temps d'aller de l'avant.
It's time for you to clean up your mess and move on.
Ramasse les morceaux... tourne la page et vis ta vie!
I got the big love here, and I'm grateful, but it's time to move on.
Je me plais ici, et je vous remercie tous, mais j'ai besoin de changement.
Well, it's not like I didn't enjoy knocking grown men unconscious for a living. It's just that there comes a time in life when you say, "That was then, and this is now", and... move on to bigger and...
J'aimais bien gagner ma croûte en mettant des molosses K.O., mais à un stade de ta vie, tu te dis : "Ce qui était n'est plus"
It's time to move on.
Il est temps de tourner la page.