It's very nice of you traduction Français
146 traduction parallèle
It's been very nice of you to show us around like this, Mr. Trevor.
- C'est gentil de nous avoir promenés.
It's very nice to have you around, Keough. I can save you a lot of wear and tear on your shoe leather.
J'adore votre compagnie, mais je vais vous éviter de vous fatiguer.
Very nice of you. It's all right.
- C'est gentil de ta part.
- It's very nice of you to do that, sir.
- C'est très aimable à vous.
It's very nice of you to pay me this extra visit.
C'est vraiment gentil de me faire cette visite en plus.
It's very nice of you.
C'est très gentil.
It's certainly very nice of you to show her leniency.
Vous êtes très bon de vous montrer indulgent envers elle.
That's very nice of you, but isn't it a little vague?
C'est très gentil à vous, mais n'est-ce pas un peu vague?
- I went to covent Garden to get it. - Thank you. It's very nice of you.
C'est très gentil!
It's very nice of you.
C'est gentil.
It's very nice of you to let me come.
Je vous remercie de me recevoir.
It's really very nice of you, Brandon.
- C'est vraiment très gentil.
I got one. Oh, it's very nice of you but...
C'est très aimable à vous.
Of course, you can make fun of me, but it's not very nice of you.
Messieurs, vous pouvez bien vous amuser à mes dépends, ce qui n'est pas gentil de votre part!
Well, that's very nice of you to say that, miss Teasdale, but I think it'll be all right about the work.
C'est très gentil de votre part, Melle Teasdale, mais je crois que pour le travail, ça va s'arranger.
Well, it's very nice of you not to be angry about the delay.
C'est très gentil de votre part de ne pas être en colère.
Well, now, Miss Morton, it's very nice of you to call and if you'll excuse me, I must get back to my painting.
C'est gentil d'être venue... mais maintenant, je dois retourner à ma toile.
It's not very nice of you, Sally.
Ce n'est pas gentil, Sally.
It's very nice of you, but I'll be all right.
C'est très gentil de votre part, mais ça va aller.
Well, after all you've been through, you and the others... it's very nice of you to help us, and Isabelle, a girl you've never seen.
Après tout ce que vous avez subi, vous et les autres, c'est très gentil de nous aider, et Isabelle, une inconnue.
That won't get you all worked up like that. I promise. It's very nice of you to come see me.
Le golf, le cricket, le tir au pigeon... un sport plus décent... qui ne vous mette pas dans cet état.
It's very nice of you to remember.
Je vous remercie de vous en souvenir.
I hear it's a very nice affair, so I took the liberty of accepting the invitation for you.
J'ai accepté en votre nom.
It's very nice of you to stay.
Merci d'être resté.
I tell you the truth, though - it's very nice when you come to think of it.
Mais je vais vous dire, quand même. C'est agréable, quand on y pense.
It's very nice of you to say so.
C'est trés aimable à vous de le dire.
It's very nice of you to come.
C'est très gentil d'être venu.
It's very nice of you to call on me.
C'est gentil de me rendre visite.
- You don't have to go because of that. - No. It's been very nice talking to you.
Ça a été un plaisir de causer avec vous.
That's very nice of you, thank you, but I'll take a rain check on it.
Oh, une autre fois.
It's very nice of you to make my homecoming so warm and so friendly.
Je ne m'attendais pas à un accueil si chaleureux!
It's very nice of you to come over.
C'est gentil d'être venue jusqu'ici.
What do you think of the goose? It's nice... very nice.
Qu'en pensez-vous?
It's very nice of you to come, Alfie.
C'est gentil d'être venu, Alfie.
Why, it's very nice of you to help me.
Mais vous êtes très aimable!
- It's so very, very, very nice of you to come back again.
- C'est très très gentil d'être revenu.
You know, it's very nice of you to take me to lunch, Mr. Bialystock.
C'est très gentil de m'inviter à déjeuner, M. Bialystock.
It's not very nice of you to make fun of them.
Ce n'est pas gentil de vous moquer d'eux.
It's very nice of you, Charly.
C'est très gentil de ta part.
Well, it's very nice of you.
C'est très gentil.
- Well, it's been very nice seeing all of you.
- Ça a été un plaisir de vous voir.
It's like an excuse for everyone to just sort of, you know, get together... and, like, talk to each other and sleep with each other... ball each other and get very stoned... and just have a nice night out and a good day, you know?
Je crois plutôt que ces concerts sont un prétexte. Parce que, en fait, les gens viennent prendre du bon temps. Un concert, c'est pas comme une scène de théâtre.
It's very nice of you to pick me up, you know.
C'est gentil d'être venu me chercher.
But there is more of a record on you, and it's not very nice.
Par contre, on a des informations sur vous et ce n'est pas joli.
It's very nice of you to have come.
C'est gentil d'être venue.
Robert, it's very nice of you, and I know what you're saying.
Ta proposition me touche et je sais bien qu'il ne s'agit pas de vacances.
I appreciate it. It's very nice of you.
C'est vraiment sympa de ta part.
It's very nice of you.
Très aimable de votre part
It's nice of you. Very nice of you to be making the cover for my book.
C'est très bien... c'est vraiment très gentil de votre part... de faire une couverture pour mon livre.
It's very nice of you to be here, Mrs. Errol.
Heureux de vous voir ici, Mme Errol.
Doctor, it's very nice of you to take time out of your busy lunch.
Docteur, c'est gentil d'interrompre votre déjeuner.