It ain't gonna happen traduction Français
153 traduction parallèle
I ain't gonna let nothing happen to it.
Il ne lui arrivera rien.
You can forget it right now,'cause it ain't gonna happen.
Vous pouvez vous l'ôter de la tête! Ça n'arrivera pas.
Of course, that ain't gonna happen, because the only ones that know about it are Hutch, me and you.
Bien sur, ça n'arrivera pas, car les seuls à être au courant sont Hutch, moi et vous.
Buford thinks he's suckering me into something, but it ain't gonna happen.
Ce vieux Buford pense qu'il m'attire dans un piège... mais c'est pas le cas.
It ain't gonna happen.
C'est impossible.
Margie, it ain't never gonna happen.
Margie, ça n'arrivera jamais.
It ain't gonna happen to me.
Et ça ne m'arrivera pas.
Yeah, well, it ain't gonna happen here in Chicago!
Ouais, ben, ça va pas se passer ici à Chicago!
- It ain't gonna happen. Take it easy, Sarah.
Doucement, Sarah...
- It ain't gonna happen.
- Jamais.
" It ain't gonna happen, and don't think I don't know...
" Ça n'arrivera pas.
And after what you've gone through, if you haven't done that by now it ain't gonna never happen.
Et après tout ce que t'as enduré, si c'est pas déjà fait ça n'arrivera jamais.
I might wanna sing, but it ain't gonna happen, so what's the point?
J'aimerais chanter, c'est raté d'avance, alors à quoi bon?
It ain't gonna happen. He blinks and I know about it.
S'il cligne de l'oeil, je le sais.
WELL, IT AIN'T GONNA HAPPEN 'CAUSE HE AIN'T GONNA WANT HER.
Ca n'arrivera pas, parce qu'il ne voudra pas d'elle.
It ain't gonna happen.
Ça se fera pas.
You ain't gonna make this bust happen. You're gonna fuck it up.
Tu les pinceras pas et tu vas tout faire foirer.
We need the magic back in the show, is what we need, and it ain't gonna happen with lloyd.
On a besoin de la magie du spectacle. Et ça n'arrivera pas avec Lloyd.
It ain't gonna happen!
Ca n'arrivera pas!
Hillbillies prefer to be called "sons of the soil," but it ain't gonna happen.
Les bouseux préfèrent "fils de la terre", mais ils peuvent rêver.
It ain't gonna happen again.
Ça n'arrivera plus.
Save the rhetorical bullshit, Hillary Rodham Clinton because it ain't gonna fucking happen.
Inutile de t'égosiller, Hilary Clinton, ça n'arrivera pas.
Look, if it's not on the calendar, it ain't gonna happen.
Ecoute, si c'est pas dans le calendrier, ça se passera jamais.
- It ain't gonna happen, B.
- Certainement pas.
Well, it ain't gonna be easy, and it ain't gonna happen overnight either.
Bien ce ne sera pas facile, et çà ne se fera pas en un jour.
If you're worried about me and Phil getting married... forget about it,'cause it ain't gonna happen.
Si t'as peur que je l'épouse... oublie. parce que ça n'arrivera pas.
It ain't gonna happen, my friend.
N'y compte pas, mon pote.
It ain't gonna happen.
Le moment est passé, c'est annulé.
It ain't gonna happen.
Ca risque pas.
It ain't gonna happen, Walter.
Jamais de la vie, Walter.
But don't wait for that fight. It ain't never gonna happen.
Mais hélas, ça ne se passera jamais.
- yes, but it ain't gonna happen, boy
Mais on va faire autrement.
It ain't gonna happen.
Ça n'arrivera pas.
It ain't gonna happen.
On y arrivera pas.
- It ain't gonna happen.
- N'y compte pas.
Well, it ain't gonna happen.
Mais ça n'arrivera pas.
I don't know what you got in mind, Gerry. But it ain't gonna happen.
Je sais ce que vous avez en tête, mais ça n'arrivera pas.
Ain't gonna let it happen this time.
Je veux pas que ça se reproduise.
- It ain't gonna happen, Miss Krabobble.
- Ça ne se passera pas ainsi, Melle Krabobble.
Unless their line of credit exceeds Belgium's GNP, it ain't gonna happen.
A moins que leur ligne de crédit dépasse le PNB de la Belgique, non.
Thing is, it ain't gonna happen like that if I take you up on your offer.
C'est vrai que ça se serait pas passé comme ça si j'avais accepté ton offre.
Yeah, well, forget about it. Ain't gonna happen.
Tant pis pour toi.
And it ain't never gonna happen again.
Et ça n'arrivera plus jamais.
What the fuck you mean, it ain't gonna happen?
Ça veut dire quoi, qu'on s'assied dessus?
But it ain't gonna happen again.
Il m'aura pas deux fois.
You got oats to sow, and it ain't gonna happen.
En rut. Pas question!
It ain't gonna happen.
C'est non.
It ain't gonna happen.
Ca marchera pas.
It ain't gonna happen.
Tu oublies direct!
It ain't gonna happen.
Tu oublies!
- Well, it ain't gonna happen.
C'est impossible.