It didn't end well traduction Français
98 traduction parallèle
Well, listening to you, it's a wonder I didn't end up down here in pajamas.
Je devrais m'estimer heureux de ne pas être descendu en pyjama.
Well, now, wouldn't you say it was a matter of self-defense... to use that blade... so long as Scrub didn't come at'em with the other end of the pistol?
Ne diriez-vous pas qu'il s'agissait de légitime défense s'ils ont utilisé ce couteau et que Scrub n'a pas utilisé la crosse du pistolet?
It didn't end very well, did it?
Ça a mal fini?
Yeah, well, it didn't have to end this way.
Ça n'avait pas à finir ainsi.
It didn't end that well.
Ça ne s'est pas très bien fini.
It didn't end well.
Ça s'est mal terminé.
Well, if he didn't do it, how did his hammer end up with Brian's blood on it?
Alors s'il ne l'a pas fait, comment son marteau s'est retrouvé avec le sang de Brian dessus?
It's weird, i don't know him well, but i didn't want it to end this way.
C'est bizarre... Je le connais pas bien. Je voulais pas que ça se termine comme ça.
It didn't end well for them.
Ça s'est mal terminé pour eux.
It didn't end well.
Ça ne s'est pas bien fini.
Let's just say it didn't end well, and now she's avoiding me.
Disons que ça s'est mal terminé et qu'elle m'évite maintenant.
The last time I kissed Peyton it didn't end well, either.
La dernière fois que j'ai embrassé Peyton, ça ne s'est pas bien terminé non plus.
That date didn't end well, did it, folks?
Cette rencontre ne s'est pas bien terminée, n'est-ce pas?
We dated for a period, and it didn't end well.
Nous sommes sortis ensemble un moment, et ça ne s'est pas bien terminé.
A long time ago, it didn't end well.
Il y a très longtemps, ça ne s'est pas bien terminé.
It didn't end well.
Ça s'est pas bien terminé.
If that's the way that you acted towards her, too, I gather it didn't end very well.
Si vous faisiez la même chose avec elle, je comprends que ça ait mal fini.
But you've had girlfriends? I've had one serious girlfriend, but... it didn't end well.
J'ai eu une relation sérieuse, mais ça s'est mal terminé.
Well, at least it didn't end like The Sopranos, where it just cut to black in midsent...
Au moins, ça finit pas comme les Sopranos, avec une coupure en pleine sc...
And, it didn't end well.
Ça s'est mal fini.
Of course, it didn't end well for them.
- Bien sûr, ça ne finit pas bien pour eux.
It certainly didn't end well, At least not for james, the older brother.
En tout cas, ça ne s'est pas bien terminé, du moins pour James, le grand frère.
Well, this brought the night to a rewarding end, didn't it?
Une belle fin à notre grande soirée!
We had thing once, it didn't end well.
Elle a mal vécu notre rupture.
Well, the coffee place over here- - excuse me- - didn't have decaf, so I had to go all the way to the other end of the terminal, but I want you to know I got it.
Bon, le café d'à côté... excusez-moi... n'avait pas de déca, donc j'ai dû aller à l'autre bout du terminal, mais je veux que tu saches que je l'ai eu.
Well, he sort of tried, but in the end, he took it, didn't he?
Oui, mais il a fini par l'accepter, non?
Well, in the end, it didn't matter what the rest of us thought.
- À la fin, ce que nous pensions ne comptait plus,
You have powers, and the last time that happened, it didn't end well.
Tu as des pouvoirs, et la dernière fois, ça a mal fini.
Well, it, uh, didn't end very well.
Ça s'est mal terminé.
There was a time when this town was... Very much aware of vampires, And it didn't end well for anybody.
Il y a eu une époque, quand la ville... savait pour les vampires, et ça ne s'est pas bien fini, pour personne.
It didn't end well.
Ça a mal fini.
It didn't end well.
Il s'est mal terminé.
I assume that didn't end well, did it?
Tout ne s'est pas déroulé comme prévu, n'est-ce pas?
Dad, the last time I worked for Eleanor, it didn't exactly end well.
La dernière fois ça ne s'est pas très bien fini.
I didn't want to end your career. Well, that part's not up to you, is it?
Cette partie-là ne dépend pas de vous.
well, she didn't get it from my end. I nailed it.
Ça vient pas de moi, j'ai assuré.
I take it your marriage didn't end too well.
Ton mariage s'est mal terminé?
Right? Anyways, Harriet had a relationship with the owner, Lawrence Bellomo, and, apparently, it didn't end very well.
Harriet a eu une histoire avec le propriétaire, Lawrence Bellomo, apparemment, ça s'est pas bien fini.
Well, putting aside the pig Latin, it's a good thing that you two decided to end the relationship so I didn't have to end it for you.
Arrêtez votre charabia. Vous avez bien fait de vous séparer. Sinon, j'aurais dû m'en charger.
It didn't end well.
Ca ne s'est pas bien fini.
Well, that didn't end too well for her, did it?
Ça ne s'est pas très bien terminé pour elle, hein?
He helped me, and it didn't end well. So...
Il m'a aidée et... ça a mal fini.
That didn't end well, did it?
Cela n'a pas bien fini, non?
It didn't end well.
Il n'a pas bien fini.
Beav, the last time I had you give her a message it didn't exactly end well.
Beav, la dernière fois que je t'ai donné un message pour elle ça n'a pas très bien fini.
We found their LK Proton Lander, but it didn't end well for the cosmonaut.
On a trouvé leur module LK Proton ici. Mais ça s'est mal terminé pour le cosmonaute.
I wish it didn't have to end. Well, it's not over yet. What do you mean?
La théorie qui dit que l'Univers s'est créé à partir d'une énorme explosion issue d'une masse et d'une densité infinies.
Uh, well, my brother was in over the weekend, so I didn't really get to it.
Mon frère était là ce week-end, donc je n'ai pas pu.
It didn't end well.
- Ça s'est mal terminé.
Yeah, well. It didn't end well.
En fait Ca s'est mal terminé.
Well, every other guy I dated, I knew it was gonna end, so I didn't wanna commit to something that wasn't gonna last longer than the relationship.
Avec tous les autres mecs, je sentais que ça ne marcherait pas, alors je ne me suis pas engagée pour des choses qui allaient être plus longues que notre relation.
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
it didn't work out 113
it didn't happen 86
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
it didn't work out 113
it didn't happen 86