It doesn't matter now traduction Français
523 traduction parallèle
It doesn't matter now.
Ça n'a plus d'importance.
It doesn't matter, now.
- Ça n'a plus d'importance.
It doesn't matter now.
Elle n'a plus aucune importance.
- It doesn't matter now.
- C'est oublié.
It doesn't matter. It doesn't matter to me. That's all over now.
Ça m'est égal, tout est fini maintenant.
I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Garde-le à présent que nous ne faisons "plus qu'un!" Ça revient au même!
It doesn't matter now how she got along lf she was double-dating
Peu importe comment elle ait fait Qu'elle ait eu plusieurs amants
But it doesn't matter now.
Mais ça n'a plus d'importance.
And I liked you. It doesn't matter now.
- Ça n'a plus d'importance.
Never mind, it doesn't matter now.
Enfin, c'est le passé, maintenant.
I never had the courage to discuss it with you before... but it doesn't matter now.
Je n'ai jamais eu le courage d'en discuter avec toi... mais ça n'a plus d'importance.
Now it doesn't matter.
Aujourd'hui, ça ne compte plus.
- That doesn't matter now. - Yes, it does.
- Ça n'a pas d'importance.
Oh, it doesn't matter now.
Ça n'a plus d'importance.
Well, now what happens? He'll stay, or he'll go away. It doesn't matter to me one way or the other.
Qu'il reste ou qu'il s'en aille peu m'importe...
I can say it now because it doesn't matter.
A présent, je peux le dire. Ça n'a plus d'importance.
Now it doesn't matter.
Maintenant, cela n'a plus d'importance.
Of course, it doesn't matter now.
Ça n'a plus d'importance maintenant.
Well, it doesn't matter, Bruno. The whole thing seems rather silly now.
Peu importe, Bruno.
- It doesn't matter now.
- C'est trop tard.
It doesn't matter now, Father
Ça n'a plus d'importance, Père.
It doesn't matter now
Ça n'a plus d'importance.
I used to be afraid of dying. Now, it doesn't matter to me. I almost wish for it.
- Monsieur Enjolras, les soldats, ils approchent!
No, not now, but it doesn't matter.
Pas pour l'instant, mais ce n'est pas grave.
Well, it doesn't matter now, admitting I--I lied.
Maintenant, je peux l'admettre. J'ai menti.
Well, it doesn't matter now.
Et bien, cela n'a plus d'importance maintenant.
It doesn't matter now.
Rien.
BUT THAT DOESN'T MATTER NOW. IT DOESN'T MATTER.
Mais cela ra plus d'importance.
Thanks for not giving me away, but... he's dead now. It doesn't matter.
Merci de n'avoir rien dit, mais... lui mort, ça n'a plus d'importance.
We both know Joey Greene is too smart to do something so stupid. Ella is lying. It doesn't matter now.
Oui, mais ça ne veut rien dire... nous savons que Joe Grimm est trop intelligent pour faire une chose pareille.
Whatever you like, it doesn't matter now.
Ce que tu voudras. Ça n'a plus d'importance.
- Yes, it doesn't matter now.
Ça n'a plus d'importance.
In fact, I was on my way to warn you... but it doesn't matter now.
Au fait, je venais vous prévenir... mais ce n'est plus nécessaire.
It doesn't matter now.
C'est trop tard.
Well, I guess it doesn't matter now, because I'm moving out.
Mais peu importe, je déménage.
Anyway, it doesn't matter anymore now.
Enfin, tout ça n'a plus d'importance.
It doesn't matter now.
Ça n'a plus aucune importance.
It doesn't matter now.
Peu importe.
Doesn't matter now, does it?
Mais ça n'a plus d'importance, n'est-ce pas?
It doesn't matter, as long as I get all of it now.
Peu importe, l'essentiel c'est d'avoir de suite toute la somme.
That's right, but it really doesn't matter now.
Oui, mais ça n'a plus d'importance maintenant.
For now, it doesn't matter.
Maintenant, c'est sans importance.
Now it doesn't matter.
Maintenant, c'est sans importance.
It doesn't matter, now remember, nobody gets out of this car, is that understood?
Tant pis. Mais personne ne quittera la voiture. Compris?
Now or later, it doesn't matter.
Ça peut attendre.
It doesn't matter now. Yes, it does.
- Ça n'a plus d'importance maintenant.
He wasn't to join us until later, but now it doesn't matter.
Il devait nous rejoindre plus tard.
It- - It really doesn't matter now, sweetheart.
Ça n'a plus beaucoup d'importance.
Now that it doesn't matter much... why was a bullet missing from your gun?
Maintenant que ça ne fait plus de différence... pourquoi une balle manque dans ton arme?
Now that it doesn't matter anymore, Doctor, you might as well tell me you were together.
Maintenant que ça n'a plus d'importance, docteur, vous pourriez aussi bien me dire que vous étiez ensemble.
So it was me all along. Doesn't matter now.
Ca n'a plus d'importance.
it doesn't matter 3827
it doesn't hurt 114
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't suit you 52
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't hurt 114
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't suit you 52
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71