English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It might take a while

It might take a while traduction Français

138 traduction parallèle
It might take a while.
Ça risque d'être long. vous, vous n'aimez pas attendre, vous hein?
- Did you say it might take a while?
- On vous attend à l'agence?
It might take a while, but you'll figure yourself out.
Même si ça prend du temps, tu trouveras tout seul.
- Well, now, Jerry it might take a while for me to pay you back.
Je mettrai un certain temps à te rembourser.
It might take a while.
Ça risque d'être long.
Yeah, it might take a while.
Ils risquent d'être longs.
It might take a while but I'll pay it back.
Cela prendra du temps mais je te rembourserai.
Well, Doc said it might take a while. What say we hit the road?
Le toubib a dit que ça prendrait du temps.
It might take a while to find a buyer with the economy so sluggish.
Cela pourrait prendre un moment avant de trouver un acheteur. À cause de la conjoncture économique.
It might take a while, but... say that again?
Cela peut prendre du temps, mais... Redis ça?
It might take a while.
Ça risque de prendre du temps.
You can wait for him in the lobby if you like, but it might take a while.
Tu peux l'attendre, mais ça risque de prendre un moment.
I mean, I could, We could sit down and talk it through, It might take a while,
On peut la reprendre point par point. Il faudra du temps.
It might take a while.
Ca pourrait prendre un moment.
It might take a while... It depends.
Ça peut être long, un an, ou ça dépend des cas.
It might take a while for the erection to go away completely.
L'érection risque de durer encore un peu.
- I told you it might take a while.
- Je t'ai dit que ça risquait d'être long.
It might take a while.
Ça pourrait prendre du temps.
We communicate through hand gestures. So it might take a while.
Quoiqu'on communique avec les mains, ça risque de prendre du temps.
Well, that sounds hilarious but it also sounds like it might take a while.
C'est marrant, mais on dirait que ça va prendre du temps.
I mean, it might take a while for it to... fit, but...
Enfin, ça prendra du temps avant que ça lui... aille, mais...
You know how I told you it might take a while to get anything good on Bass?
Vous savez combien je vous ai dit que ça pourrait..... prendre du temps d'obtenir quelque chose de bon sur Bass?
It might take quite a while.
Ça peut demander un moment.
- Thought we might, uh, take it easy... stop off here and there and see a bit of the country while we're about it.
Je pensais qu'on pourrait y aller doucement... s'arrêter ici et là et voir un peu de paysage pendant qu'on y est.
But it might take a little while.
Ça pourrait me prendre un moment.
It might take quite a long while.
Ça peut prendre longtemps.
I wanted to ask... if your offer was still good, I might take you up on it for a while.
je voulais vous demander si votre offre tenait toujours. je pourrais rester quelque temps.
It might take you a while to figure out the details but you would recognize by its complexity unmistakable evidence for intelligent life.
Comprendre les détails prendrait du temps... mais on verrait, par leur complexité... la preuve qu'il existe une vie intelligente.
I thought of all the ways it might be tied up... investments, stocks, gold, land... ways that would take a while to liquidate.
Il pouvait être investi dans des actions, de l'or, des terrains, moyens qui mettraient du temps à être liquidés.
- It might take a while. What are you talking about, a while?
- Ça prend du temps.
IT MIGHT TAKE A LITTLE WHILE, BUT I CAN DO IT.
Ça peut prendre un peu de temps mais je peux y arriver.
Hey, I'm a little drunk tonight, baby, so, you know, it might take me a while to get there.
Je suis un peu soûl, ce soir, chérie, alors ça va me prendre un moment.
IT MIGHT TAKE HER A LITTLE WHILE TO FEEL THE VIBRATIONS, BUT I THINK SHE WILL.
Elle mettra peut-être un moment à le sentir, mais ça ratera pas.
I said, next time it might be a good idea if you take a blood sample while the animal is still alive.
La prochaine fois, il vaudrait mieux... que l'animal soit encore vivant!
It might take you a while to get used to it
Dans quelque temps, tu y seras habituée.
Junior doesn't always respond well to authority so you might want to take it easy on him for a while.
Junior répond assez mal à l'autorité donc, allez-y doucement pendant un petit moment.
You know, it might be wise to take a breath between bites once in a while.
Il est bon de respirer entre deux bouchées.
We haven't done it in weeks. While you're here, we might as well take advantage of the time.
Ça fait des semaines qu'on l'a pas répétée, puisque tu es là, profitons-en!
It might take a queer more than five minutes to make up his mind while watching this handsome lieutenant stroke his magnificent organ.
Il faut bien plus de cinq minutes à une tante pour se décider quand un beau lieutenant, devant lui, caresse son magnifique organe.
You realize that I cannot tell you when that might be, it could take a while.
Vous savez que j'ignore leur heure d'arrivée.
It might take a little while, but they'll adapt.
Ca prendra du temps, mais ils s'adapteront.
So, in your case, it might take a little while.
Dans ton cas, il se peut donc que ça prenne du temps.
- It might take a little while, but...
- Ça peut prendre un certain temps...
It might take him a while to get to know you as well as I do.
Il veut peut-être laisser un mur entre vous comme je l'ai fait.
It might take me a while.
Ca peut prendre du temps.
It might take me a while... say, several decades.
Cela pourrait me prendre du temps disons... plusieurs décennies.
It could take a while but I knew that it might be my only chance.
Ca pouvait prendre un certain temps, mais je savais que c'était ma seule chance.
It might just take a little while to get the pitch right on the voice but nonetheless, go ahead!
C'est parfois un peu long pour trouver la bonne intonation, mais quoi qu'il en soit, allez-y.
Look, I don't, um, it might take me a little while to get the money.
- Écoutez, je ne... Ça peut me prendre du temps pour trouver l'argent.
You might to ask yourself why the entire culture is utterly saturated by mass media entertainment from all sides, while the educational system in America continues it stupefying downward slide since the US government decided to take over subsidize the public school system.
Vous vous demandez pourquoi la culture toute entière est saturée par des programmes de divertissements de toute part tandis que le système éducatif en Amérique continue sa chute stupéfiante depuis que le Gouvernement US a décidé de s'emparer et de subventionner l'éducation publique
It might take a while.
On en a pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]