It was nice knowing you traduction Français
63 traduction parallèle
Well, all I can say is, it was nice knowing you... while you were happily married, and I'll be seeing you.
Tout ce que je peux dire, c'est que c'était bien de te connaître... quand tu étais heureuse dans ton mariage. À bientôt.
It was nice knowing you.
J'ai été ravi de vous connaître.
It was nice knowing you.
Enchanté de vous connaître.
It was nice knowing you.
C'était agréable de vous connaître.
- It was nice knowing you.
- Content de t'avoir connue.
Bye, it was nice knowing you.
Adieu papy, je t'aimais bien.
It was nice knowing you.
C'était sympa de t'avoir connu.
So long and adios, G.I. It was nice knowing you.
Adios, GI. Ravi de t'avoir connu.
But it was nice knowing you.
Mais ravi de vous connaître.
It was nice knowing you.
Ça a été sympa de te connaître, Caterina.
It was nice knowing you.
Contente de t'avoir connu.
- Well, it was nice knowing you.
- Bon, ça a été cool de te connaître
It was nice knowing you, Sammy.
Ravi de t'avoir connue, Sammy.
It was nice knowing you.
Sympa de t'avoir rencontré.
It was nice knowing you.
Ravi de vous avoir connus.
It was nice knowing you.
Content de t'avoir connue.
It was nice knowing you.
C'était agréable de faire ta connaissance.
It was nice knowing you.
Ravi de t'avoir rencontrée.
Well, Claire, I'm sorry to hear that, but it was nice knowing you.
Je suis désolé d'entendre ça, mais c'était sympa de te rencontrer.
It was nice knowing you, Miss Susan.
Ravie de vous avoir connue, Mlle Susan.
It was nice knowing you, too...
Content de vous connaître aussi...
It was nice knowing you.
C'était super de te rencontrer.
And in case any of you are diabetic, let me just say... it was nice knowing you.
Si l'un de vous est diabétique, laissez-moi vous dire... que ce fut un plaisir de vous connaître.
Come on! It was nice knowing you, Kevin...
Ravi de t'avoir connu.
I wish I could say it was nice knowing you, but that would be a big, fat lie, because you have been an enormous pain in my ass.
J'aurai aimé dire que cela a été un plaisir de vous connaitre, mais ce serait un gros mensonge, parce que vous n'avez été qu'une source d'emmerdes.
Yo, it was nice knowing you, buddy.
Sympa de te connaître, mon pote.
It was nice knowing you and everything.
C'était cool de te rencontrer, tout ça.
It was nice knowing you.
J'ai eu plaisir à vous connaître.
It was nice knowing you, Annie Walker.
Je suis content de t'avoir connue, Annie Walker.
It was nice knowing you.
Ravie de t'avoir connu.
it was nice knowing you.
Des guerriers en herbe buvant du sperme pour ramener le vrai football ce fut un plaisir.
It was nice knowing you.
C'était sympa de vous connaître.
Well, it was nice knowing you all.
Eh bien, c'était cool de vous avoir tous connus.
It was nice knowing you.
Enchantée.
It was nice knowing you, Mason.
C'était sympa de te frapper, Mason.
It was nice knowing you.
Sympa de t'avoir connue.
Well, it was nice knowing you, Peggy.
J'étais ravi de vous rencontrer.
It was nice knowing you.
Enchantée de vous connaître.
It's was very nice knowing you.
J'ai quelques bons souvenirs.
It was really nice knowing you, and now I am going to be a dealer in Tahoe.
C'est chouette de t'avoir connu, je pars faire le croupier à Tahoe.
It was nice knowing where you were even when we were not talking.
C'étais sympa de savoir où tu étais même quand on se faisait la gueule.
It was nice not knowing you, duncan.
C'était sympa de ne pas te connaître, Duncan.
We fooled around a little.But it was nice knowing- - knowing that she wanted you for you, not for your money?
On a flirté un peu. Mais c'était bien de savoir... De savoir qu'elle vous voulait pour vous, pas pour votre argent?
It was nice knowing you, man.
Ravi de vous connaître.
It was very nice knowing you. No Philippe, I don't like these jokes.
- Heureux de vous avoir connu.
It was nice knowing you. - Does she have a bomb?
On l'avait bien dit.
It was nice almost knowing you.
Ce fut sympathique de t'avoir presque connu.
You said it was nice knowing me.
Tu as dit que tu étais heureux de me connaître.
I mean, I don't know if I would've talked to him about any of it but there's something nice about knowing that he was out there, you know?
J'ignore si j'aurais cherché du réconfort auprès de lui, mais c'était agréable de savoir qu'il était là.
It was nice knowing you.
J'ai été ravi de te connaître.
Well, Spencer, it was very nice very knowing you, but I think we've got it from here.
Bien, Spencer c'était sympa de vous connaitre, mais je pense qu'on gère à partir d'ici.