It wasn't that hard traduction Français
237 traduction parallèle
Well, it ain't my place to say it, Miss Jerry, but if I had a boss that was so hard-boiled he wasn't satisfied with my working all day at the office without slaving home at night, I'd tell him to go to...
Ce n'est pas à moi de le dire, MIle Jerry, mais si mon patron était si dur qu'en plus de mon travail au bureau toute la journée il me mettait au chagrin le soir, je lui dirais d'aller...
This wasn't much of a town then in those first hard years that followed the war between the states, but it suited the parson.
C'était peu de choses alors dans ces années difficiles qui suivirent la guerre entre les États.
- That wasn't so hard now, was it?
- C'était pas si dur, si?
But it wasn't hard enough to withstand the explosive force that Barbicane applied against it.
Barbicane a soumis ce métal à son explosif, et tous mes plus grands espoirs ont été détruits.
Well, that wasn't exactly what he said... But reading between the lines, it wasn't hard to figure out that he's convinced that a combination like us is possible.
Enfin, il n'a pas vraiment dit ça, mais en lisant entre les lignes, on devinait facilement qu'il était convaincu d'une alliance entre nous.
Then, on most of the white pop stations, they said it was too hard... and that he wasn't relating to that audience.
Et sur les stations blanches ils disaient que c'était trop dur et que ça n'accrochait pas leurs auditeurs.
As a young girl growing up in that strange place it's hard to recall what was real and what wasn't.
Mes souvenirs de cet étrange endroit mêlent la réalité et ce que je croyais voir.
But it wasn't always like that. And here's someone to tell you about it. And he's pretty hard to top too.
Il n'en a pas toujours été ainsi, comme va vous le dire quelqu'un qui est aussi resté inégalé :
That wasn't so hard, was it?
Ce n'était pas si compliqué.
It wasn't until she was around 40... that she developed an appetite for men with hard muscles.
Ce n'est qu'à quarante ans... qu'elle fut mise en appétit par les hommes bien musclés.
It wasn't that hard, was it?
C'était si dur que ça?
Well, that wasn't so hard, was it?
Ça a été plutôt facile.
That wasn't so hard, now was it, bubby?
C'était pas si dur.
That wasn't so hard, was it?
C'était pas si dur.
Now, that wasn't so hard, was it?
C'est pas si dur, hein?
There, that wasn't so hard, was it?
Bien! Ce n'était pas si difficile, n'est-ce pas?
That wasn't so hard, was it?
Ouais! C'était pas si difficile, hein?
Well, that wasn't so hard, was it?
Ce n'était pas si dur.
That wasn't so hard, was it?
Ce n'était pas si dur, hein?
That wasn't so hard, was it?
C'était pas si dur, vous voyez?
It wasn't that hard.
vous êtes un idiot.
So it wasn't that hard. [Laughing] - Daddy?
Rien ne va bien quand je vois une femme mariée regarder un homme de cette façon.
That wasn't hard - was it?
Ce n'était pas si difficile?
There's gotta be somebody to call... to help. It wasn't all that hard.
Ce n'était pas si difficile que ça.
That wasn't so hard, was it?
Ce n'était pas si dur que ça?
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round.
Je veux pas te faire chier avec ça, je sais que t'y es pour rien, mais je voulais te dire que Gilbert et moi, on allait informer la ligue pour leur demander d'annuler la partie.
And as you can see, it wasn't that hard.
Comme tu peux le voir, c'était pas si dur.
It wasn't hard to see that she wasn't with us, that bitch.
C'était pourtant pas difficile à voir qu'elle n'était pas avec nous, cette salope.
It wasn't that hard.
Pas tellement.
The priest of the flesh... It wasn't that hard to figure out.
Il s'agissait du prêtre de la Chair, c'était évident.
That wasn't so hard, was it?
- Tu vois, c'est pas si difficile!
It wasn't that hard to track Mr. Lee.
C'était facile de retrouver M. Lee.
There. That wasn't so hard, was it, honey?
Voilà, ce n'était pas si dur, mon chou?
That wasn't so hard, was it?
Ca n'a pas été difficile!
That wasn't so hard, was it?
C'était pas si dur, hein?
It wasn't that hard.
C'était pas si difficile...
Once I saw that the old guy was Bruce Wayne, it wasn't hard to figure out who you were.
Quand j'ai vu que Ie vieux etait Bruce Wayne, remonter jusqu'a vous etait aise.
That wasn't so hard when you said it.
Ce n'était pas si difficile à dire.
Now, that wasn't so hard, was it?
En fait, ce n'était pas si difficile, n'est-ce pas?
And it sure wasn't hard to do that.
Et, évidemment, ce ne fut pas très compliqué.
That wasn't so hard, was it?
- C'était pas dur.
It wasn't that hard to figure out.
C'était pas si dur à deviner.
It wasn't that hard after I hired a boat.
C'était pas si dur après que j'ai loué un bateau.
That wasn't so hard, was it?
Tu vois? C'était pas si dur.
It's hard to believe, but in 1969 there wasn't a single Italian-American director, that's with any credibility.
C'est difficile à croire, mais en 1969... il n'y avait pas un seul réalisateur Italo-américain reconnu.
If she figures it out, we'll take care of her. It wasn't that hard messing her game up.
Ca a été facile de la berner.
- It wasn't that hard to figure out...
- J'avais pigé... - J'ai parlé de nous.
It wasn't that hard for me to avoid my contagious guy.
Ce n'était pas si difficile d'éviter mon grand contagieux.
Good! That wasn't so hard, was it?
Bien, ce n'était pas si dur que ça.
- That wasn't hard. It's gotta be hard or it isn't punishment.
Plus fort, sinon c'est pas une punition.
Now, that wasn't hard, was it?
C'était pas si dur.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37