It wasn't there traduction Français
1,761 traduction parallèle
If it wasn't for me and what I've done in the last 25 years, there'd be a lot more people killed.
Sans moi, en 25 ans, il y aurait eu bien plus de morts.
It wasn't there. He thought Oliver was hiding it.
Il ne l'a pas trouvé, alors il a pensé qu'Oliver le cachait.
It wasn't there before.
Ce n'était pas là avant.
Literally, one second it wasn't there, then poof!
- Il n'y avait rien... - Et c'est apparu!
There was a time when it wasn't worth the risk.
Il fut un temps où cela ne valait pas le risque.
And even though it wasn't our fault that there was a leak, we'll both be blamed if we admit it before we have a fix.
Et bien que ça ne soit pas de notre faute s'il y a eu une fuite, on sera blâmés tous les deux si on l'admet avant d'avoir une solution.
I sometimes think it came from the street photographers that were starting to capture, sort of, life on the streets in the big cities, and that the filmmakers then sort of used.
Je pense qu'elle vient des photographes de rue - Directeur de la photo The Man Who Wasn't There qui se sont mis à capturer la vie des rues dans les grandes villes, et les cinéastes s'en sont servi.
Well, wasn't there anything remotely adorable or endearing about it?
Oui, mais n'y avait-il pas un côté vaguement attachant voire attendrissant?
No matter how hard i worked... no matter how much it seemed like i wasn't there.
Peu importe si le travail était difficile. Peu importe à quoi cela ressemblait quand je n'étais pas là.
I think Pete and I just needed to put the idea out there to realize that it wasn't what we wanted.
Je crois que Pete et moi, on avait juste besoin de prendre de la distance pour réaliser ce qu'on voulait vraiment.
It was an astonishing alliance, but there is no evidence that it wasn't for love.
Ce fut une alliance surprenante, mais il n'y a aucune preuve que ce n'était pas par amour.
I wasn't there. Somebody told me about it.
Je n'étais pas là, mais on m'en a parlé.
The nurse had to use so much calamine on her at when it was my turn, there wasn't any left, and so alice wiped some calamine off her arm, put it onto my stings, which ultimately
L'infirmière a dû lui mettre tellement de pommade que quand c'était mon tour, il n'y en avait plus, alors Alice a enlevé de la pommade de son bras, en a mis sur mes piqûres,
Whatever that is, it wasn't there when I went to bed.
C'était pas là quand je me suis couchée.
It wasn't there.
Il n'y était pas.
There's no way, it wasn't her, okay?
Ya pas moyen, c'était pas elle, OK?
It was kind of mean leaving them in there like that, wasn't it?
C'est plutôt mesquin de les avoir laissés là-bas comme ça, non?
There was so much work we had to do, and there wasn't enough time to do it.
Il y avait tant de travail à accomplir, et pas assez de temps pour le faire.
There's a strong chance that she was attacked by someone's Servant. I give you my word that it wasn't me.
Une attaque par un servant est très probable, mais je te le promets, ce n'est pas moi.
The house where you discovered the body was owned by this Brian Barbera fellow who wasn't living there, but was doing work on it.
Tout semblait normal. La maison où a été découvert le corps appartenait à Brian Barbera mais il ne vivait pas dedans, il y travaillait seulement.
I'd tell you about licorice in your teeth, where as an acquaintance, I'd smile politely and pretend it wasn't there.
En tant que connaissance, je sourirais en prétendant qu'il n'existe pas.
It wasn't there.
Elle n'y était pas.
- It wasn't a bomb. - There was an explosion.
- Ce n'était pas une bombe.
It wasn't there.
Il n'y est pas.
And Tina's tapes get around. You know, there's half a chance that it wasn't fresh news.
Les vidéos de Tina sont partout, tu sais, il y a des chances qu'il soit déjà au courant.
I asked my sister about it, and she said there wasn't any fire.
J'en ai parlé à ma soeur, elle m'a dit qu'il n'y avait eu aucun incendie.
It wasn't safe for us there anymore.
On n'était plus en sécurité là-bas.
There's one thing for certain : It definitely wasn't Warner.
Une chose est sûre, notre nom n'était pas Warner.
It wasn't that he wasn't tough and strong and, like, you know, running the show but there was a gentleness about him that everybody appreciated.
Pas qu'il n'était pas déterminé et bourré d'idées, mais il dégageait une douceur que tout le monde appréciait.
There was kryptonite and lightning. And it happened so fast, it's not really clear. The transfer wasn't complete.
Il y avait de la kryptonite dans le champ, et ça s'est passé tellement vite, ce n'est pas très clair, mais le transfert ne s'est pas terminé.
You know what? You may not want to print lana's expos? on lex's scion project, but she wouldn't have come to us if there wasn't truth to it.
Vous ne voulez peut-être pas publier l'article de Lana sur le projet de Lex, mais elle ne serait pas venue nous voir si ce n'était pas la vérité.
It--there wasno right decision.There... there--there wasn't any time.
On n'avait pas de temps.
I woke up this morning and he wasn't there, he didn't show up to work, missed the deadline, he hasn't called, it's just not like him.
Je me suis levée ce matin et il n'était pas là. Il n'est pas allé au boulot, il a raté l'échéance, il n'a pas appelé, ça ne lui ressemble pas.
I Mean, It Was There, And Then It Wasn't.
Je veux dire qu'il était là, et puis plus là.
But it was my intention that, this time, there would be no reason to lie, because I wasn't gonna do anything wrong.
Cette fois, il n'y a pas de raisons de mentir, parce que je n'allais rien faire de mal.
I wouldn't have had to go over there and behave at all if it wasn't for you.
Si je suis allée le voir et que j'ai fait ça, c'est à cause de toi.
It wasn't doing quite as well, but there was one group doing all right.
Mais un groupe se portait bien.
- I knew it wasn't gonna be in there.
- Je savais que ça ne serait pas là.
It was like I wasn't even there.
C'est comme si j'étais pas là.
Are you sure it wasn't there before?
T'es sûr que c'était pas déjà là?
No, I was still having the vision, but it was like I wasn't there anymore.
Non, c'était toujours pendant, mais c'était comme si, je n'y étais plus.
And there wasn't any trace of it on the recordings.
Et aucune trace sur les enregistrements.
It wasn't there before.
Ça n'était pas là avant.
If it wasn't damaged by the collapse, you should be able to contact the panic room from there.
S'il n'a pas été endommagé, vous devriez pouvoir contacter la panic room.
Before you started calculating it and explaining it all to yourself? Wasn't there a moment where your jaw dropped... and your heart stuck in your throat and all you could think of was...
Avant que tu commences à tout calculer et à tout t'expliquer, n'y a-t-il pas eu un moment où tu t'es laissé étonner, où ton coeur s'est arrêté de battre et où tout ce que tu pouvais penser c'était...?
It was pretty crazy out there in the desert, wasn't it?
C'était assez fou dans le désert, n'est-ce pas?
I think it looks like I'm a good reporter who got to a drug source before the D.A.'s office, and I wasn't there with Mick.
J'ai l'air d'être un bon reporter qui a démasqué un réseau de drogue avant le bureau du procureur.
There wasn't a day I betrayed you, it was the deal from the beginning.
Je ne t'ai pas trahi un jour, c'était comme ça depuis le début.
It wasn't till 1990, when the work print leaked out at that Fairfax 70mm film festival that people realized, "Oh, there's yet even another version and what's up with all these versions?"
Ce n'est qu'en 1 990, que la copie a été disponible, au Festival du film 70 mm, à Fairfax. Les gens se sont dits : " ll y a encore une nouvelle version.
- It wasn't there before Farkas was killed.
Ce n'était pas là avant que Farkas ne soit tué.
Because it wasn't there.
Parce que ça n'y était pas.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37