It won't make any difference traduction Français
97 traduction parallèle
It won't make any difference for him.
Ça lui sera égal.
And then it wouldn't make any difference if I hadn't won the Maxford House contest. - Would it?
Et ça ne changerait rien si je n'avais pas gagné le concours Maxford House.
No matter what I find out, it won't make any difference. I've got to find her.
Peu importe, je dois la retrouver!
My being in the army, a buck private, that won't make any difference, will it?
Eh bien, le fait que je sois dans l'armée, un simple soldat... ne fera aucune différence, n'est-ce pas?
If she's in there, it won't make any difference about warrants.
Si ma soeur s'y trouve, qu'importent les infractions!
I'm sure it won't make any difference to Elaine.
Cela ne gênera pas Elaine.
It won't make any difference to me.
Je ne le jugerai pas.
If my mother does come back on Monday, it won't make any difference to us, will it?
Même si ma mère rentre lundi, ça changera rien?
It won't make any difference in the long run. I'll get him.
Peu importe, en fin de compte... je l'aurai.
But I think in your case, it won't make any difference at all.
Mais dans votre cas, ça ne fera pas de différence.
It won't make any difference.
Ça ne changera rien.
So, Lars, it shouldn't make any difference if they won't play with you.
Alors, ça ne fait rien s'ils ne veulent pas jouer avec toi.
But if you're not, it won't make any difference.
On a besoin de toi. Si tu refuses, on le fera quand même.
It won't make any difference to me.
Cela ne fera aucune différence.
It doesn't make any difference because I won't contest it.
Peu importe, car je ne le contesterai pas.
It won't make any difference to us.
Enfin, que ça ne changerait rien pour nous.
Thanks, but it won't make any difference now.
Merci, mais cela n'a plus d'importance.
- He asked you first'cause he's French, and he thought he ought to, but it won't make any difference.
- Il te l'a demandé parce qu'il voulait bien faire. Ça ne change rien.
That's what he wants you to do, for you to do the job, but it won't make any difference.
Le sale boulot. Mais ça ne changera rien.
IT WON'T MAKE ANY DIFFERENCE.
- Ecoute-moi donc.
It won't make any difference if we hit a mine. Go on.
Ça nous fait une belle jambe si on saute sur une mine.
Karl, now that I'm rich, it won't make any difference, will it?
Karl, maintenant que je suis riche, ça ne change rien, n'est-ce pas?
I'll kill you, too. It won't make any difference.
Je vous tuerai aussi bien, croyez-moi.
It's Naomi's day off, so it won't make any difference to Samantha.
C'est le jour de repos de Naomi, donc ça ne nous dérange pas.
( Man ) It won't make any difference.
Ça ne changera rien.
If we can't maintain orbit after that time, it won't make any difference.
Si l'on ne peut rester en orbite plus de 24 h, cela ne fera aucune différence.
It won't make any difference.
Très bien.
Of course, it won't make any difference to you dealing with the new owner.
Ça ne fera pas de différence de traiter avec le nouveau propriétaire.
I shouldn't drink, but it won't make any difference.
Je devrais pas en boire, mais pour ce que ça y fait, régime ou pas régime.
It won't make any difference...
Ça ne changera rien.
Don't worry, son. It won't make any difference.
Ne t'en fais pas, ça ne changera rien.
Won't make any difference then who or what you are, you'll be for it.
Aide-moi à le porter. Non!
It won't make any difference.
Après tout, ça n'a aucune importance.
It won't make any difference.
Ça changera rien.
It won't make any difference. He'll just start all over again.
A quoi bon, il recommencera.
It won't make any difference.
Ça ne fera aucune différence.
It won't make any difference. The story's already gone to press.
Ça ne changera rien, l'histoire est déjà sous presse!
It doesn't make any difference... since we won't know what was in there.
C'est plus la peine... on ne sait pas combien il y avait.
- It won't make any difference.
- Ça ne changera rien.
When you're late enough as it is, another few minutes won't make any difference.
Quelques minutes en plus ne feront pas de différence.
This won't make any difference to us, will it?
Cela ne fera aucune différence pour nous,
It won't make any difference in the dark.
Ca ne fera aucune différence dans le noir.
It won't make any difference.
Mais ça changera rien.
Save her, if it suits you but it won't make any difference.
Sauvez-la si cela vous amuse, mais cela ne changera rien.
They won't indict. It doesn't make any difference.
Il refuse de l'inculper, c'est tout.
Oh. Well, it won't make any difference.
Oh. ben, çà ne fera aucune différence.
I can't guarantee that it'll make any difference but I won't give up on him.
Je ne peux pas te promettre que ça fera une différence, mais je ne suis pas prêt à abandonner. Je n'en ai pas l'intention.
It won't make any difference, they're not even ready to move yet.
Ça ne ferait aucune différence, ils ne sont même pas prêts à bouger.
It won't make any difference.
Ça n'y changera rien.
And then I think maybe I'll get to know her and it won't make any difference at all, it just... God, I'm sorry.
que même si j'arrive à la connaître, ça ne va peut-être rien changer du tout, que c'est juste pardon... excuse-moi, c'est si...
I mean, considering today's politics... it seems like it won't make any difference
certainement nos cours de loi se tiennent toujours aujourd'hui pour défendre la vérité