It would traduction Français
98,214 traduction parallèle
It would seem so.
On dirait bien.
If you do take it, marshal... and if it works, as it has for young Mercy, it would establish that your affliction was not brought on by witchcraft.
Si vous le prenez, marshal, et s'il fonctionne... comme pour la jeune Mercy, alors il sera établi que votre affection n'était pas due à la sorcellerie.
But I didn't think it would take an hour to drive two inches.
Je ne pensais pas que ça prendrait une heure pour cinq centimètres.
It could be a midlife crisis, but it would be an impressive midlife crisis to have.
C'est peut-être une crise de la quarantaine, mais surprenante.
It's a beautiful sunny day, and it would be really lovely except for that fact that there is a lot of wind and a lot of very big waves, which are quite scary.
C'est une belle journée et ce serait merveilleux sans... tout ce vent et ces énormes vagues, très effrayantes.
[Isabel] When I started, I knew it would be a big project, but I didn't realize how, how big.
Au début, je savais que c'était énorme, mais je n'avais pas réalisé à quel point.
[Lizanne] When rowing wasn't fun for her anymore... it was really hard to watch because... it wouldn't make her happy, it would make her frustrated.
Quand elle n'a plus aimé ramer... c'était dur à regarder, parce que... ça ne la rendait pas heureuse, ça la frustrait.
If something was gonna happen between us, it would've happened by now. Don't you think?
S'il avait dû se passer un truc entre nous, ce serait déjà fait.
But I didn't think it would happen so soon.
Je pensais pas que ça arriverait si vite.
Oh, you mean the part where you thought it would be a good idea to run up in here and tell me some shit that can make this whole thing fall apart if somebody heard you?
Tu veux dire, le truc que tu as jugé bon d'accourir ici pour me le balancer et qui peut tout faire capoter si quelqu'un t'entendait?
Some said it would never happen.
Certains disaient que cela n'arriverait jamais.
On that basis, it would be a criminal offence... indeed, treason for you to... disseminate the footage.
Ce serait donc un délit, en l'occurrence de la trahison, de diffuser ces images.
And it would be difficult for you to prove that you didn't conspire.
Vous auriez du mal à prouver que vous n'étiez pas complice.
It would be a lie.
Ce serait mentir.
My point is... buying the product in this region would mitigate your risk, and it would alleviate their distribution problem.
Je veux dire qu'acheter la marchandise dans la région réduirait les risques pour vous et réglerait leur problème de distribution.
It would give you a lot of political capital.
Ça vous donne de l'influence.
It would work.
Ça pourrait marcher.
- It would be good if he married you.
- Ce serait bien s'il t'Ã © pousait.
It would be so nice if you just speak.
Ah, si tu pouvais parler, que ce serait bien!
If I bake this bitter butter, it would make my batter bitter.
Pique nique-douille, c'est toi l'andouille.
It would've been huge.
Cela aurait été énorme.
We thought it would be funny to take Cheryl down a peg.
On pensait que ce serait marrant de rabattre le caquet de Cheryl.
And if you happen to be bearing a sizable donation, it would not be turned down.
Si vous faisiez un don conséquent, ce ne serait pas de refus.
Meredith Rutter has a rock sometimes, two of them would sit and just look at it.
Meredith Rutter a parfois une pierre, tous les deux s'asseyaient et se contentaient de la regarder.
It was a very bad thing, and I would be honored to mow your lawn and clean your car for the rest of summer to make amends.
C'était très mal, et je serais honoré de tondre votre pelouse et de laver votre voiture tout l'été.
We are focusing a lot at the moment on our physical training, but I would say 80 percent of it is going to be our mental strength.
On se concentre beaucoup sur l'entraînement physique, mais ça dépendra à 80 pour cent de notre force mentale.
If you don't understand why someone would want to do it, then of course it seems like an unnecessary and crazy thing to do.
Si on ne comprend pas ça alors, bien sûr, ça semble fou et inutile.
[Tony] When you asked me would I ever row an ocean, the reason I say no is because I know how tough it is to row an ocean and I know how much you've got to want to do it.
Je ne traverserais pas à la rame... parce que je sais à quel point c'est difficile et combien il faut le vouloir.
I mean, to walk away from it any sooner than that, I would just be devastated.
De m'en éloigner avant la fin m'anéantirait.
[Emma] I didn't expect the challenge of the row to be the fact that I would stop enjoying it.
Je ne m'attendais pas à ce que ce défi me prive du plaisir d'y participer.
If it does, you'll get your memories back, which would also mean we have 17 doses of a viable cure.
Si c'est le cas, tu retrouveras tes souvenirs, ce qui signifiera aussi que nous avons 17 doses d'un remède viable.
Ain't no "black latte," 'cause that would make it, like, iced coffee or somethin'.
Y a pas de "café au lait noir", sinon, ce serait un café glacé ou un truc comme ça.
Yo, it's what P would've wanted.
C'est ce que P aurait voulu.
Well, if it wasn't for you soulless white crackers comin'over and taking land from us Hispanics... we never would've had coffee in the first place.
Si tu n'étais pas une Blanche sans âme venue voler nos terres... on n'aurait jamais connu le café.
It's a living, breathing example of what Poussey would've wanted this prison to be.
C'est un exemple vivant de ce que Poussey aurait voulu pour cette prison.
I genuinely would love to understand how it is that a man gets to be this fucked up!
J'adorerais vraiment comprendre comment un homme peut devenir aussi taré que ça!
But when my moms would try to keep my stepdad up, it was always the face.
Quand ma mère ne voulait pas que mon beau-père dorme, elle le giflait.
You would've done the same thing as me, and you know it.
Tu aurais fait pareil et tu le sais.
If you were my kid, I would've slapped that ass till it bled.
Si t'avais été mon gamin, je t'aurais fessé jusqu'au sang.
What would it take to federalize the National Guard in Pennsylvania?
Comment fédéraliser la Garde nationale en Pennsylvanie?
- I would have brought it to you, sir.
Je vous les aurais apportées.
And yet, Keyes, as I was walking down the street to the drugstore, suddenly it came over me that everything would go wrong.
Et pourtant, Keyes, en allant au drugstore, j'ai soudain su que tout irait mal.
And that fish was so big, so big, that whenever it moved its fin, huge waves would crash against the shore.
Et ce poisson était si gros, que quand il remuait sa nageoire, d'immenses vagues frappaient le rivage.
What would you do if that wife who you love and respect... felt that the smartest way to deal with a problem was just to eliminate it?
Vous feriez quoi, si votre femme, que vous aimez et respectez, pensait que la meilleure façon de résoudre un problème était de l'éliminer?
What do you think would happen if I said they couldn't have it?
Que crois-tu qu'il se passerait si je refusais de leur donner?
- The point is I would say 20 extra minutes, one time offer, take it or leave it.
Je veux dire je dirais 20 minutes de plus, une offre de temps, à prendre ou à laisser.
And when Peyton shows up to say that she's ready to take a chance on Pavi or Rayton or whatever it is that you two would call yourselves, you kiss her, while your latest conquest is in the next room.
Et quand Peyton viendra pour dire qu'elle est prête à donner une chance à Pavi ou Rayton ou peu importe la manière dont vous vous appelez, tu l'embrasses, pendant que ta dernière conquête est dans la pièce d'à côté.
It shouldn't surprise you that a man like your father would take'em on...
Ça t'étonne qu'un homme comme lui...
If I wanted to end your relationship, I probably would've done it before blowing my money on a wedding we didn't even have!
Si je voulais vous faire rompre, je l'aurais fait avant de dépenser mon argent sur un mariage qui n'a pas eu lieu!
I defended you to everyone who said that you would never grow up and that you would never get it together!
Je t'ai défendu auprès de ceux qui disaient que tu mûrirais pas, que tu te prendrais jamais en main.
Well, if I'd told you before, would you have agreed to it?
Si je te l'avais dit, tu l'aurais accepté?
it wouldn't matter 49
it would be nice 40
it would have been 21
it would be great 34
it would be my honor 25
it would be a pleasure 19
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89
it would be nice 40
it would have been 21
it would be great 34
it would be my honor 25
it would be a pleasure 19
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89