Jadis traduction Français
1,444 traduction parallèle
this last survivor of a once proud people... then men will speak for a thousand years : : :
ce dernier survivant d'un peuple jadis fier- - les hommes parleront durant mille ans :
Because if I cannot look upon your true beauty I can see its mirror, and remember how you once loved me.
Parce que si je ne peux admirer ta vraie beauté, je peux voir son reflet et me rappeler que tu m'aimais jadis.
Once the skies were dotted with them.
Jadis, les cieux en étaient hérissés.
The once-great city of New York becomes the one maximum-security prison for the entire country.
New York, jadis grande, devient... "Prison" la prison de haute sécurité pour tout le pays.
Nothing to fear from an old man you vanquished long ago who only wants to see how powerful you've become.
Tu n'as rien à craindre d'un vieillard que tu as vaincu jadis... et qui veut voir à quelle puissance tu es parvenue.
It didn't used to be necessary, but today you have to learn something... like, uh, are you really hungry... or are you just stuffing your face -
Jadis, c'était inutile, mais aujourd'hui il faut réapprendre... Ou s'empiffre-t-on... ( Comme toi!
And there'll be nobody left almost to remind them... that there once was a species called a human being... with feelings and thoughts... and that history and memory are right now being erased... and soon nobody will really remember... that life existed on the planet.
Il ne restera personne pour rappeler qu'il existait jadis une race humaine douée de sentiments... L'histoire et la mémoire seront effacées, on oubliera que la vie a existé sur cette planète.
As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history, like Alsace or Lorraine, it was mistaken, for instance, for Burgundy just as, long ago, Piraeus ( Greek port ) was mistaken for a man,
Comme ce discret Bourbonnais ne s'était pas taillé un nom de guerre dans l'histoire, comme l'Alsace ou la Lorraine, on nous prenait par exemple pour la Bourgogne, tout comme on prit jadis le Pyrrhée pour un homme,
Because I remembered somewhere back yonder when I was in school... that an English teacher taught me about the meaning of words.
Car je me rappelle que jadis, quand j'allais à l'école, un professeur m'avait appris le sens des mots.
Long long ago, there was a beautiful star planet.
Jadis une planète errait en toute liberté dans l'espace.
Once, great men lived here.
Jadis, de grands hommes ont vécu ici.
When I was at Tianshan... Many begged me to teach them I ignored all of them
Jadis, à Tianshan, nombreux étaient les candidats, mais je n'en ai pris aucun.
My father and Mr. Noyes were once great friends.
Mon père et Mr Noyes étaient jadis de grands amis.
I stayed at your father's house once.
J'ai séjourné chez ton père, jadis.
Your pupil Adèle is the daughter of a french opera dancer, Celine Varens, for whom I once cherished a grande passion.
Adèle est la fille d'une danseuse d'opéra française, Céline Varens, pour qui j'ai jadis nourri une grande passion.
The first residents ofJapen
Jadis, Hsu Fou emmena 3000 enfants au lointain Japon où ils s'installèrent.
Once, the Glaive was a very powerful weapon.
Jadis, le Glaive était une arme très puissante.
I, too, was young... once.
Moi aussi, j'ai été jeune... jadis...
Long ago, his ancestors lived in a world far from Krull.
Jadis, ses ancêtres vivaient dans un monde loin de Krull.
She had another name once.
Elle avait un autre nom jadis.
If I had not... could I see you now as I saw you then?
Si je ne l'avais pas fait, pourrais-je te voir maintenant comme je te voyais jadis?
Slipshod methods of the quiet past are inadequate for the stormy present.
Le bricolage de jadis ne convient plus à notre époque troublée!
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
En cette sombre période de l'an 1983, alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
Angela is suddenly reminded of her uncle's pet pig Rufus with whom she'd became acquainted at his farm many years earlier.
Angela se rappelle soudain Ie porcelet de son oncle, Rufus, avec lequel elle s'était liée d'amitié à la ferme, jadis.
We couldn't believe it, but folks said that once, before we were even born, she had been the most beautiful woman in town.
C'était difficile à croire, mais on racontait qu'elle avait jadis été très belle.
In the old days, it was simple.
Jadis, c'était simple.
" Old, old relationships suddenly seem very much the same.
" Certains liens de jadis redeviennent comme avant.
Once you were brave ; now, as a monk, you have no sword. But I shall have your blood...
Tu fus jadis valeureux, te voici moine et tu n'as point d'arme ici... ll faut que je verse ton sang, choisis, j'en ai apporté deux...
Once I lived among men, so I understand ;
J'ai vécu jadis parmi les hommes... je comprends ;
She said she wouldn't call, but she'll call. There's a time when she wouldn't have.
Jadis, elle n'aurait pas appelé, mais là, elle ne va pas y manquer.
- Once exploited, now we are equal.
- Jadis exploitées, aujourd'hui égales.
In the propaganda corps We used to have a rule... that the German soldiers always crossed the picture... from left to right.
Jadis, au service de propagande, dans l'image, il fallait toujours que les soldats allemands aillent de gauche à droite.
I used to be young and jolly lusty, today I'm onlyjolly.
Jadis, j'étais jeune et gai. Aujourd'hui, je ne suis plus gai.
I've dallied there betimes, yeah.
II m'est arrivé d'y lambiner, jadis.
Incidentally, the tie was invented in ancient times to be used as a bib.
D'ailleurs, la cravate fut jadis inventée pour servir de bavoir.
Years ago, Kreuger was coach of the team, and he put me back in before it was healed.
Jadis, Kreuger était l'entraîneur, il m'a fait jouer avant ma guérison.
I once knew a man who tried it, got up at sunrise.
J'ai jadis connu un homme qui a essayé, de se lever au lever du soleil.
# This world is not a paradise # # lf, indeed, ooh, ooh, it ever was #
Le monde n'est pas un lieu de délices Ce n'a jamais été le cas, jadis
In Central Asia, a fox seduced King Pan Tsu, and made him kill 1000 men.
Jadis, un renard, devenu femme du Roi Pan Tsu, lui fit tuer mille hommes.
And so as everything in this world... like the world itself turns one full turn... here I be witnessing Ned like once I was... taking a girl to wed, make a wife.
Et comme tout dans ce monde... Liberté! comme le monde lui-même qui ne cesse de tourner... je serais ici le témoin de Ned comme j'étais jadis...
Start out on the fatherly life as once I did, with its joys and its woes... its worries and its wonders.
Assumer son rôle de père comme je l'ai fais jadis, avec ses joies et ses malheurs... ses soucis et ses merveilles.
In days past, Czechs were strong and steadfast,
Les Tchèques de jadis étaient de fiers gaillards...
In days past, "they were, for the eyes, a repast."
Les Tchèques de jadis étaient de fiers gaillards...
The Pacific was at one time the border-line.
Jadis, l'Océan était la limite.
But now that they've conquered the Earth... the pioneer spirit is alive again... as it was then in Europe.
Et maintenant qu'ils ont conquis la Terre l'esprit de pionnier est de retour, comme jadis en Europe.
This monster was once my brother.
Ce monstre fut jadis mon frère.
There can, I think, be no doubt, gentlemen, that this battered and shapeless diadem once encircle the brows of the royal Stuart's.
Il ne fait, je pense, aucun doute, messieurs, que ce diadème bosselé et déformé couronnait jadis la tête des rois Stuart.
You wouldn't believe this place in the old days.
Si vous aviez connu ce quartier jadis.
It is a region of demons... to which we Dark Overlords were exiled eons ago.
L'univers des démons où les Souverains Noirs furent bannis jadis.
A former hoodlum, now a cop.
Jadis voyou, aujourd'hui flic.
Like in your days.
Contrairement à jadis. Donc vous le faites peu.