Jargon traduction Français
625 traduction parallèle
By an ingenious use of scientific patter it all seems perfectly logical and feasible, especially since wells wrote in a very straightforward style.
L'usage ingénieux du jargon scientifique fait que tout semble logique et réalisable, d'autant plus que Wells écrit dans un style très simple.
Glass to you.
C'est du jargon.
What kind of jive is that?
C'est quoi, ce jargon?
In the vernacular of Tin Pan Alley the perfect wedding of words and music were divorced.
Dans notre jargon, on dirait qu'un mariage parfait de mots et de musique s'est brisé.
I don't wanna hear any of that wrestling talk!
Laisse tomber ton jargon de lutte!
That's a theatrical term.
C'est le jargon du théâtre.
I do not humor listen to them. - told them walk.
Je n'étais pas d'humeur à entendre leur jargon.
It's a phrase she picked up.
Du jargon qu'elle a entendu.
It's just a legal phrase.
C'est du jargon juridique.
I could start talking psychiatrical jargon... but it's out of my line and in Dan Kauffman's.
Je pourrais discuter de psychanalyse... mais ce n'est pas mon rayon, c'est celui de Dan Kauffman.
All the routine jargon, of course, but he doesn't believe a word of it.
Il répète les mêmes boniments, mais il n'y croit pas du tout.
But evidence and jargon alone will not save the lady.
Mais des preuves ne la sauveront pas.
Osteotomy is medical jargon for the breaking of bones.
L'ostéotomie désigne l'action de briser les os.
And now, ladies and gentlemen, what you may find of interest next... is what we term in newspaper parlance the morgue.
Maintenant, mesdames et messieurs, voici un lieu très intéressant. C'est ce qu'on appelle la morgue, dans notre jargon.
No, this is what's called in the trade a think piece and I want your thinking.
Dans le jargon, on appelle ça un article de fond. Je veux votre idée.
- Oh, I don't pretend to know the legal terminology but I can get a lawyer to help me out about that.
Je ne connais pas le jargon juridique mais il y a des avocats pour ça.
Yours not to reason why. Ready?
Un peu de jargon scientifique, quelques opérations...
You see, Doctor, I'm thoroughly conversed with your psychiatric jargon.
Vous voyez, docteur, je parle couramment le jargon psychiatrique.
But that don't give him the right to set us all a-tremble with all his high-sounding medicine gibble-gabble.
Ça ne lui donne pas le droit de nous faire trembler avec tout ce jargon médical.
In his own twisted, distorted lexicon, he calls it faith, strength, truth.
Dans son jargon tordu, il appelle cela la foi, la force, la vérité.
For the benefit of an ignorant planter, what does that mean?
Pour la gouverne d'un ignorant, que signifie ce jargon?
Oh, that difficult lawyer talk, major.
Ce jargon d'avocat est incompréhensible.
Your jargon is quaint, Miss Kitka.
Quel pittoresque langage, Mlle Kitka.
What you're telling me behind your jargon is that this machine is unstable.
Si je traduis en clair votre jargon, cet appareil n'est pas stable.
It's, as we call it in the trade, the pièce de résistance.
Ça s'appelle, dans notre jargon, une pièce de résistance.
With cant and mumbo-jumbo?
Avec votre jargon et votre charabia?
It's a form of words.
Simple jargon juridique.
For those experts do ramble on, telling people what to do...
Ils parlent toujours dans leur jargon, avec les gens, ce qu'ils doivent faire...
They've sworn to keep the language of law unintelligible.
Dans leur jargon inintelligible.
It's a wise teacher who translates such complexities into the environmental vernacular.
C'est une preuve de sagesse de traduire ces notions complexes dans le jargon des lieux.
But in today's jargon, the word "establishment" has negative connotations, particularly to the young people.
Mais dans le jargon actuel, "établissement" a des connotations négatives, en particulier chez les jeunes.
Oh well, that's just insurance jargon, you know.
C'est juste du jargon d'assureur, vous savez.
A rhetoric hyperbole, a figure of jargon...
Une hyperbole rhétorique, un chiffre de jargon...
But I can speak the jargon That will give your gift the needed lift
Mais je peux habiller tout ca ce qui donnera un coup de pouce à votre don
All those whereases. It won't sound like him at all.
Avec tout leur jargon, on n'aura pas l'impression que c'est lui.
That means my body in theatre talk.
C'est-à-dire de mon corps, dans le jargon du théâtre.
I think the current jargon is schizoid dissociation.
Je pense que le jargon actuel est dissociation schizoïde.
Why do they talk this rather strange, stilted
... pourquoi parlent-ils ce jargon étrange? ( tiré de "L'île au trésor" de Stevenson )
And musicians have their own... lingo, you know, we called it gage.
Les musiciens ont leur... jargon quoi. On disait du foin.
With all your high class bug talk.
Malgré votre jargon pédant.
You want technical jargon?
Tu veux des termes techniques?
- I can't stand that jargon.
- Je hais ce jargon.
I can't explain what they did to me, not in official police jargon, that is.
Je ne peux vous expliquer ce qu'on m'a fait, pas en vos termes, en tout cas.
You have to be a scholar to read that.
Un jargon difficile.
We've used it before. He's good with the lingo.
Peachy parle le jargon.
Go ahead and speak in your vulgar German!
Parlez votre tudesque jargon!
They got a language all their own.
Ils ont leur jargon.
Don't give me that highfalutin lingo, you shoddy Shakespeare!
Garde ton jargon ampoulé, Shakespeare de pacotille!
I s a prison word for... escape.
En jargon de taule ça veut dire... s'évader.
- I know, it's just local jargon.
- Je sais. J'emploie la langue locale.
Underground jargon?
" Attachez les amarres, Mr Trelawney!