Jokers traduction Français
317 traduction parallèle
Eight months I waited for you, and in plain view of jokers, I swear to you.
Huit mois, je vous ai attendue et en voyant de drôles, je vous jure!
What jokers. I adorn my mantel, ear chipped by the cleaning lady.
Je suis beau, avec mon oreille cassée par la femme de ménage!
Blast all practical jokers, anyhow.
Au diable les plaisantins!
And have you jokers trying to find me? Are you kidding?
Tu me cherches, rigolo?
Ask these jokers here, Tate.
Interroge plutôt ces rigolos.
Too many jokers turned up.
Il y avait trop de jokers dans le jeu.
Too many bighearted jokers around here.
Trop de rigolos au grand cœur autour d'ici.
It's about time somebody did something about you nosy jokers.
Il est temps qu'on vous remette à votre place, rigolos de fouineurs.
We'll do all right, kid. We're startin'out where it takes most marriages years to get... out in the open, no jokers, you'll see.
Nous allons commencer où les autres finissent.
I'll play along with these jokers until I can grab what they owe me.
Je jouerai tous mes jokers jusqu'à ce qu'on me rembourse
Hey, you jokers, did you hear me?
Les charlots, vous m'entendez?
I swear one of those jokers was throwing rocks at me.
On a failli me toucher!
You jokers, come on out!
Les petits malins, on dégage!
- Now, is there any more jokers in the crowd?
- D'autres plaisantins?
I don't know anything about theodolites or slide rules, and I don't know what I'm doing here, wiping noses for a bunch of jokers like you.
Je ne connais rien à vos théodolites et je ne sais pas ce que je fais ici avec des cinglés.
Keep your eyes peeled. I don't trust those jokers.
Ouvre bien l'œil, je me méfie de ces gaillards.
No strings attached, no jokers
Ça ne vous engage à rien.
I'll give you jokers five minutes to sleep on it, and remember... if I have to, I can replace every one of you.
Vous avez 5 minutes pour réfléchir. Et n'oubliez pas, je peux tous vous remplacer.
You saw the way they treated me... those fancy New York jokers, like I was nothing.
Tu as vu la façon dont ces New Yorkais à la noix me traitent.
Yes. Don't believe the jokers.
Parce qu'il ne faut pas croire ceux qui plaisantent, qui font la cour
Okay, you jokers, get the rights.
C'est bon, allumez les Iumiêres.
- I don't want agency jokers nagging... - This is important.
Je n'aime pas qu'on me dérange dans le travail!
I know how those jokers operate.
Je connais la tactique de ces types.
Amateur detectives, readers of crime novels, insane people, mediums,... or simply practical jokers.
Détectives amateurs, des lecteurs de romans policiers, Des fous et des pythonisses. ... Ou tout simplement des farceurs ça, c'est votre cas.
Let those poor jokers see what a phoney-baloney the whole thing is.
Montrer à ces plaisantins combien tout ça est ridicule.
You didn't tell those jokers down at the pool hall about it, did you?
Tu ne l'as pas ébruité, j'espere.
What makes it rough now is we've got two jokers to find. Mmm-hmm.
On doit courir apres deux lievres a la fois.
- You're all laughing like jokers!
Vous rigolez tous!
Maybe those jokers at Panmunjom wrapped it up.
La fin des débats de Panmunjom.
He's a big one. I thought they were all little jokers.
Y sont pas tous nabots.
And the lives of these jokers here and the 18 men we lost tonight!
Comme la vie de tous ces gens... et des 18 hommes, morts cette nuit!
I'm not one of those suburban jokers... 9 : 00 to 5 : 00 in the office, home on the commuter train... cut the grass every weekend.
- Je ne suis pas casanier. Ni un fonctionnaire qui tond la pelouse le week-end.
Here're the jokers.
Voila les rigolos!
We don't like jokers and braggers.
On n'aime ni les blagueurs, ni les bavards, ni les fanfarons.
And I'm not too keen on practical jokers.
Je ne goûte pas certains gags!
- Only violators and practical jokers.
- Rien que les auteurs de plaisanteries.
We picked up 300 of those jokers in the Libyan Desert, and those 14 out there need hospitalization.
On a ramassé 300 prisonniers dans le désert libyen, et ces 14 ont besoin de soins médicaux.
While you jokers are talking, I'm out doing.
Pendant que vous discutez, je m'active.
Oh, well, we usually get the jokers around here at Christmas time but we have to be lenient.
POLICIER 1 : On a l'habitude d'avoir des plaisantins à Noël, mais on doit être indulgents, alors, euh... circulez, hein?
What are you two jokers up to?
Que manigancez-vous?
But only hoaxers, practical jokers.
Que des plaisantins et des farceurs. Aucun vrai fantôme.
Ain't those the jokers who roughed you up in the latrine?
C'est pas les deux gars qui t'ont attaqué?
Some jokers!
Ce n'est pas drôle du tout!
- Deuces, 10s and jokers wild.
- Deux et dix, valeur à votre gré.
We usually know what cards the other man holds but we always keep our aces up both sleeves.
On sait souvent la carte que l'autre va jouer mais on garde toujours nos jokers en réserve.
All these jokers, how I hate them With their groping, grabbing, clutching, clinching, strangling, handling...
Comme je déteste tous ces clowns, toujours à toucher, tripoter, tâtonner, pincer, profiter, peloter, persister.
In our neighbourhood, we had a bunch of jokers.
On était les loustics du quartier.
You know, we gotta do it someday - throw away all the guns and invite all the jokers from the North and the South in here to a cocktail party.
Tu sais ce qu'on devrait faire? On devrait déposer les armes et inviter tous les plaisantins du Nord et du Sud à un cocktail.
I've never run into any of these jokers before, sir.
Je n'ai jamais eu affaire à un de ces gars.
He wants 500 pesos for every one of them jokers in the joker pen.
Il demande 500 pesos par tête.
In the meantime, why don't we load the cattle then we'll take care of these railroad jokers.
En attendant, on va sortir les bêtes et on ira payer les types du train.