Judgement traduction Français
1,015 traduction parallèle
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
J'irai assez loin pour vous coincer, mais pas assez pour vous faire dérailler, à mes dépens.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
M. Cairo est perspicace.
You're a man of nice judgement and many resources.
Vous êtes plein de ressource.
Mind you, it's against my better judgement.
Cela dit, c'est malgré moi.
The judgement of Solomon was a similar kind of case and it's talked about still.
Le jugement de Salomon concernait une affaire exactement pareille et on en parle encore.
Always was. Are you sure you can rely on Wemmick's judgement and sources?
Peut-on se fier au jugement de Wemmick?
As to that she has a claim to her father's property... The legal advisor must use his own judgement.
Comme elle a des droits sur les biens de son père ce sera à l'avocat d'en décider.
A judgement against me would be backed up by all the power of this world and of the other.
Un jugement contre moi va être épaulé par toutes les puissances de ce monde et de l'autre.
- That will be on Judgement Day.
- Ce sera le Jour du Jugement.
You cannot call it love, for at your age the heyday in the blood is tame. Its humble and waits upon the judgement.
A votre âge, ce n'est plus la folie sensuelle...
What judgement would step from this to this?
On sait comparer et juger.
And so we abandon you to the civil authority, requesting the same authority that it may be pleased to moderate its judgement and if true signs of penitence should appear that the sacrament of penance may be administered to you.
Et nous t'abandonnons donc au bras séculier, tout en demandant à cette même autorité de modérer son jugement. Et si jamais de réels signes de repentance apparaissaient, que le sacrement de pénitence puisse t'être administré.
Coming towars the land, like the day of Judgement.
S'approchant du rivage, comme au jour du Jugement dernier.
Darling it's possible to live so much in the past that it affects one's judgement.
Chéri, on perd son jugement à tant miser sur le passé
Let's say I'm reserving judgement.
Je réserve mon jugement
Be sure to be with him on judgement day, Vic. He'll need you to plead his case.
Il aura besoin de vous le jour du jugement pour plaider son cas
But let's weigh our judgement carefully, we Moles and Rats and Badgers. Don't we envy him a bit?
Mais ne le jugeons pas trop vite, nous autres Taupes, Blaireaux et Rats.
It's like the day of the final judgement.
On dirait le Jugement Dernier.
Perhaps it is the final judgement, but nobody told us.
Peut-être c'est le cas mais on a oublié de nous avertir.
I've watched your progress here with great care and have been gratified to note that it has fully justified my judgement in inviting you into the firm.
J'ai observé votre travail ici et je constate que je n'ai qu'à me louer de vous avoir invité dans la firme.
But above all, it takes judgement and intelligence.
Mais ce qu'il faut par-dessus tout, c'est de la jugeote.
I'll see that one on the Day of Judgement!
On se reverra le Jour du Jugement, mon cher directeur.
You have enough stuff to last until Judgement Day.
Tout ça de bagages? Tu pars Jusqu'au Jugement dernier?
You've given your judgement.
Tu as rendu ton jugement.
Assuming that the captain's conduct often showed bad judgement. - - Would that be inconsistent with your diagnosis of him?
Si je vous disais que l'attitude du capitaine a été incohérente, douteriez-vous de votre diagnostic?
Who is presumed by the Navy to have the best judgement in ship handling?
Qui est le meilleur juge en matière de navigation, d'après la marine?
" It is Judgement Day
" C'est le jugement dernier.
Old Gabriel himself will want to borrow this horn on Judgement Day.
Même le vieux Gabriel voudra me l'emprunter le jour du Jugement dernier.
Against my judgement, I'll stay with you.
Malgré tout, je vous suis.
God's judgement will be salvation to all
Le jugement de Dieu Sera votre salut
You still trust my judgement after the Jacobs business?
Vous vous fiez encore à mon jugement après la mort de Jacobs?
I'll use my best judgement and kill you right now.
Si je m'écoutais, je vous tuerais sur-le-champ. Ça va aller.
In my judgement book, you have accused your brother falsely.
Tu as faussement accusé ton frère.
Out of his own mouth comes thy judgement!
Ton jugement sera prononcé par lui-même!
It is the Lord who executes judgement, Nefretiri.
C'est le Seigneur qui accomplit le jugement Néfertiti
It's as though he's passing judgement on us.
Ce soir, il nous observait si attentivement!
The Mystery is entitled, "The Virgin Mary's judgement".
Le Bon Jugement de Madame la Vierge, c'est le titre du Mystère.
I am indeed the author of "The Virgin Mary's Judgement".
oui, je suis l'auteur du Bon Jugement de Madame la Vierge.
I have no choice but to trust your judgement, Professor.
J'ai confiance en votre jugement, prof.
Judgement Day.
Le jour du "Jugement dernier" approche.
All my life I've trusted my judgement, and I'll do so today.
Pendant 7 4 ans, j'ai employé mon bon sens et je le ferai aujourd'hui aussi.
You've got to be like stone, like the rock of judgement.
Tu dois avoir un cœur de pierre, comme Ie roc du jugement dernier.
I'll deliver you up to the judgement of God and the law.
Je vais te livrer au jugement de Dieu et à celui de Ia Ioi.
In their judgement, they must become of one mind, unanimous.
Et dans leur jugement, elles ne peuvent avoir qu'une opinion, unanime.
Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life, nor riches for thyself, nor the life of thine enemies, but hast asked for understanding to discern judgement.
Voilà que tu as demandé non pas une longue existence et la richesse, ni la vie de tes ennemis, mais de la finesse et du discernement.
Let the women in judgement come forward.
Que les femmes s " avancent.
Never before has an alien sat beside our king in judgement.
Pas un étranger n " avait encore assisté aux jugements du roi.
Now, at last, I have seen a judgement of Solomon, and your wisdom amazes me.
J " ai enfin vu un jugement de Salomon, et ta sagesse me stupéfie.
An Egyptian sword has rendered judgement upon him.
Une épée égyptienne lui a fait justice.
There is a tongue that will accuse you on the judgement day!
Ses yeux guettent le moindre péché.
It's Judgement Day.
Mais maintenant, c'est fini.