Judicial traduction Français
497 traduction parallèle
He was one of the most important men in the Federal Judicial Police in our country.
C'était l'un des plus hauts responsables de la police judiciaire fédérale.
He may even allude to the specter of judicial error.
Il vous parlera sans doute de l'égarement de la passion, de l'aveuglement de la jalousie.
A judicial blunder has been committed!
Une erreur judiciaire a été commise.
Trehearne is a judicial officer!
Trehearne est un officier de justice!
Yes, Harry, our representative of the law led so far by our friend Mr Trehearne who has forgotten to tell us it is a judicial officer
Oui, Harry, notre représentant de la loi amené jusqu'ici par notre ami Mr Trehearne qui a oublié de nous dire qu'il est un officier de justice
The honorable court of the Eighth Judicial Circuit of the State of Illinois... is now in session. Judge Herbert A. Bell presiding.
Le tribunal de la 8e juridiction de l'Etat de l'illinois va siéger, sous la présidence du juge Herbert A. Bell.
Saved my judicial skin last night.
Il a sauvé mon titre de juge.
No need to make another judicial error.
On n'en est plus à une erreur judiciaire près.
Don't look so judicial.
C'est un hasard!
Kindly inform this person I've been the victim of a judicial error.
- Me touchez pas! - Oh, des égards? - Oui, je suis innocente.
We'll discuss the shortcomings of our judicial system some other time, Mr. McNeal.
Nous discuterons les défauts de notre système judiciaire lors d'une autre occasion.
My boy, I can't advise you personally, but - If you want a judicial tip, the way to forestall a legal action is to remove the grounds.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais... si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès... c'est d'en éliminer les causes.
From Mexico City come Colonel Rafael Alvarado a high official in the Policía Judicial Federal the FBI of Mexico and Pablo Rodriguez, one of the PJF's foremost investigators.
De Mexico arrivent le colonel Rafael Alvarado, haut responsable de la Policía Judicial Fédéral - le F.B.I. mexicain - et Pablo Rodriguez, un de ses meilleurs enquêteurs.
You have an impressive judicial air.
Vous voilà sérieux et juridique...
It was not judicial.
Le code me l'interdit.
Would be a travesty of our judicial process.
Viserait à tourner notre procédure judiciaire en ridicule.
Executing Keun amounts to a judicial murder.
Exécuter Keun serait un meurtre judiciaire.
Are you fitting me up for a judicial murder?
Vous me mettez sur le dos un meurtre judiciaire?
There are no judicial errors in Montpaillard!
Non, pas d'erreur judiciaires à Montpaillard!
I am most pleased to welcome Judge Forrestier to our judicial family.
C'est avec grand plaisir que j'accueille le juge Forrestier dans notre famille judiciaire.
I'm afraid this is one of the weaknesses in our judicial system, young lady.
J'ai bien peur que ce soit une faiblesse dans notre système juridique.
Portella della Ginestra is but one episode, one that produced tons of print and publicity, but after an excruciating judicial inquiry, after the long months of this trial, no one understands the true nature of that tragic event.
Portella della Ginestra n'est qu'un épisode qui a provoqué une avalanche d'articles de journaux et de polémiques. Mais après cette instruction exténuante, après ces longs mois de procès, personne n'a compris la vraie nature de ce tragique événement.
We can't be complicit in a judicial error!
On ne peut tout de même pas se rendre complices d'une erreur judiciaire!
Commissioner Maigret, judicial police.
Commissaire Maigret de la police judiciaire.
- In the judicial police's yard.
Dans la cour de la PJ.
"of the judicial police at Turbigo 92-0."
"police judiciaire, Turbigo, quatre-vingt douze zéro."
- What is it? - Judicial police.
Qu'est ce que c'est?
- And I with the judicial police.
et moi, à la PJ. Chacun son commerce.
on this day, September 8 of the year 1812... the military judicial commission sentences the accused to death by shooting.
Au nom de l'Empereur et Roi. La commission militaire, après avoir délibéré, condamne les coupables à la peine de mort.
I may add there are proper judicial remedies for such abuses.
J'ajouterais qu'il y a... des mesures juridiques appropriées contre de tels abus.
The Executive, the Legislative, and the Judicial.
L'exécutif, le législatif et le judiciaire.
Judicial error.
Erreur judiciaire.
179 judicial solitary!
179 solitaire judiciaire!
- To the Judicial Prison.
- À la prison de la magistrature.
Hello, Judicial Prison...
Bonjour, Prison judiciaire...
Judicial hearings are temporarily suspended. Emergency locations are being opened for judiciary offices in trial courts, schools and barracks.
Les audiences sont provisoirement suspendues, alors qu'on installe des bureaux de fortune dans les tribunaux de 1re instance, les écoles et les casernes.
"repressive" legislation which led to his sudden resignation including the no-knock and stop-and-frisk laws cancellation of immunity from 5th Amendment cases preventative detention the activation of detention camps and quasi-judicial tribunals
les lois de perquisition sans mandat, la suppression de l'immunité du 5ème Amendement, la détention préventive, l'établissement de camps de détention et de tribunaux sommaires.
This has been a session marred by continual disruptive outbursts in direct defiance of judicial authority by the defendants and defence counsel Outburst in the form of constant murmurs...
Cette session a été marquée par des éclats et un défi à l'autorité de la justice, de la part des accusés et de leur avocat sous la forme de murmures constants...
Two judicial magistrates, north and south, watch over the city.
Deux juges, un pour le nord et un pour le sud, veillent sur la ville.
He was also prosecuted for the bombing at Trapani oil pipeline but was acquitted in the judicial inquiry.
Il fut aussi poursuivi pour le sabotage à la bombe à l'oléoduc de Trapani mais fut innocenté par l'enquête judiciaire.
Judicature is separate from Administration, but you are working for the Bureau of Judicial Affairs.
Vous pensez pouvoir agir à votre guise mais vous devez obéir au ministère de la Justice.
Yes, but you see, under our judicial system, Mr. Larkin has the right to apply for bail.
Oui, mais notre système judiciaire... donne à M. Larkin droit à la liberté sous caution.
Of judicial murder? .
D'avoir ordonné des ex écutions?
What about judicial secrecy?
Et le secret de l'instruction, dans tout ça?
A victim of a judicial error.
Une victime d'une erreur judiciaire.
They're the high magistrates who inaugurate the judicial year telling us to lock more people up. "
"Ce sont les hauts magistrats qui inaugurent l'année judiciaire " en nous disant qu'ils emprisonnent chaque fois un peu plus la population. "
I think it was an error, a judicial error.
Je pense que c'était une erreur, une erreur judiciaire.
Judicial errors don't exist.
Il n'y a pas d'erreurs judiciaires.
I've never believed in Voltaire's "Tratado sobre la tolerancia" on tolerance and judicial error.
Je n'ai jamais cru au Traité sur la tolérance, de Voltaire, à la tolérance ou à l'erreur judiciaire.
A judicial error..
Une erreur judiciaire.
They understood that was a judicial mistake.
- Non, j'ai la conscience tranquille.