English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ J ] / Jury duty

Jury duty traduction Français

257 traduction parallèle
Jury duty ´ s such a responsibility, don ´ t you think?
Etre juré est une grande responsabilité.
You are excused from jury duty, Jesse.
Vous ne ferez pas partie du jury.
I just told Miss Blanche. I'm going downtown to see a man about jury duty.
Je viens de dire à Mlle Blanche que je vais en ville pour des affaires de jury.
I was on jury duty once.
J'ai été juré une fois.
Oh, and I wrote that letter for you to get you out of jury duty.
Oh, et je t'ai écrit cette lettre pour t'éviter d'être juré.
Where do I report for jury duty?
Pour une convocation de jury?
Nobody has jury duty.
Personne n'a le devoir d'être juré.
- Jury duty?
- Une convocation de jury?
- Jury duty.
- Une convocation.
But some people have to forgo jury duty.
Non. Mais on peut renoncer à ce devoir pour aller travailler.
- I have been called to jury duty.
On m'a convoquée pour être jury.
" PICKING SOMEONE UP AT AIRPORT, JURY DUTY,
Rendez-vous à l'aéroport...
Uh, we were talking about the time you beat jury duty.
On parlait de la fois où tu as refusé d'être juré.
What's that supposed to mean? Remember last year when I skipped school so I could pre-register for jury duty?
Tu te souviens l'an dernier quand j'ai séché les cours pour aller m'inscrire comme juré...
Jury duty is work. And, listen, you keep getting seen in public with human females... and I can get you work in the entertainment industry.
Continue à te faire voir en compagnie de femmes et je te trouve du boulot dans le milieu.
I was all set to go off on vacation when I get called up for jury duty.
J'allais partir en vacances, mais je dois faire partie d'un jury.
But there's one good thing. You don't get jury duty.
Sauf qu'on n'est plus convoqué comme juré.
"Water bill, third notice." "Jury duty, third notice."
Facture d'eau, 3e rappel. Convocation, 3e rappel.
For example, no one was showing up for jury duty.
- Oui. Par exemple, personne ne voulait être juré.
Jury duty! Jury duty! Jury duty!
devoir de juré!
Jury duty!
Devoir de juré!
No more jury duty!
plus de jurys!
I was supposed to be unfrozen for the 1000th anniversary screening of Jury Duty II.
J'étais censé être dégelé... pour la 1000ème projection de Jury Duty Il.
Bart, what do you mean you have jury duty? . Don't have a cow, Mother.
Pendant sa cure de désintoxication, le rôle de Bart Simpson fut confié à son grand ami Richie Rich.
- Hey Marge. How was jury duty? - Morning, Sulley.
Maggie, ça a été le procès?
- If it's jury duty, tell them I'm dead.
Pour être jurée? Je suis morte.
The good news is, now she is prepared... for her high-school graduation, her college graduation, her marriage... three to five anniversaries, a hostess gig, and jury duty...
La bonne nouvelle c'est qu'elle aura suffisamment de paires de collants jusqu'à l'université, pour son mariage, elle pourra fêter 3 anniversaires, être serveuse et aussi être juré,
-... jury duty.
- le devoir de juge.
I'm trying to get out of jury duty.
J'essaye d'esquiver ma convocation pour être jurée.
I wrote it... To get out of jury duty.
C'est moi qui l'ai écrite, pour ne pas être jurée à un procès.
'Jury duty? They want me to do jury duty?
On ne force pas quelqu'un à être juré, on est en Amérique, non?
That's not one of the options, Hal. What are they thinking? Jury duty?
Moi, membre de ce jury, je jure d'être honnête.
Oh, yes, you do. You wanna get out of jury duty?
C'est génial, j'ai jamais pêché sur un lac gelé.
I need a favor. I need you to get me out of jury duty.
Il faudrait que tu m'aides à ne pas être jury.
- Because I have jury duty.
- Je suis convoquée.
- It's jury duty, not an appendectomy.
- On ne parle pas d'appendicectomie.
It's jury duty.
Vas-y ou pas...
Gentlemen of the jury, it is your sacred duty to put this man where he belongs, in the electric chair.
Messieurs du jury, votre devoir sacré est d'envoyer cet homme à sa place, sur la chaise électrique.
You, ladies and gentlemen of the jury, have a duty to perform. A duty to yourselves and to our community.
Mesdames et messieurs les jurés, vous avez un devoir à remplir, un devoir envers vous et envers notre communauté.
Your Lordship and the jury have only done your duty toward me.
Votre Honneur et le jury n'avez fait que votre devoir.
Let me advise the witnesses that they are under oath... and it is their duty to give the coroner's jury... all facts pertaining to this case.
Que les témoins sachent qu'ils sont sous serment... et que c'est leur devoir de donner au jury du médecin légiste... tous les faits concernant cette affaire.
Gentlemen of the jury, after an investigation, which for its length and for its exposure of sin, and disgrace and degradation has proved unparalleled in the criminal annals of this country, I have now to discharge perhaps the most painful duty that ever fell to my lot.
Messieurs les jurés, après une enquête, qui par sa longueur et l'étalage de péché, de honte et d'avilissement n'a pas d'égale dans les annales criminelles de ce pays, voici maintenant le plus difficile des réquisitoires qu'il m'ait été donné de faire.
The court, again in closed session... and upon secret written ballot, two-thirds of the members present concurring therein, sentences you to be suspended from rank, command and duty... with forfeiture of all pay and allowances for a period of five years.
"Par un vote à bulletin secret et tenu à huis clos, " l'opinion des deux tiers des membres du jury concorde. " " Le tribunal vous condamne
It therefore commends the jury... for the courage shown in fulfilling its duty.
Je félicite le jury de son courage dans l'accomplissement de sa tâche.
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Mais, membres du jury, si les preuves vous ont convaincus sans aucun doute que l'accusé a commis ce crime atroce, alors, il est de votre devoir de le déclarer coupable.
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
C'est pourquoi, membres du jury, il est en votre devoir de punir cet homme en le condamnant à la perpétuité, pour son crime, horrible et cruel!
- Well, it's pretty clear... that when a man commits murder and the state police charges him... and witnesses say that he, uh, fired on the man unprovoked... that a grand jury is duty-bound to indict him.
- C'est plutôt évident que quand un homme commet un meurtre, que la police l'accuse et que des témoins disent qu'il a tiré sur un homme sans être provoqué, le grand jury se doive de l'inculper.
Oh, jury duty!
Je suis juré!
I'm alright till I start thinking about these people. Depending on me for their cheques, hoping I don't deliver them a bill from the IRS, or a kiss-off from a girlfriend, or a jury-duty notice.
Tout va bien jusqu'à ce que je me mette à penser à ces gens qui attendent que je leur amène leur chèque et espèrent que je ne leur apporte pas une note du fisc, ou une lettre de rupture, ou bien une convocation au tribunal.
But the jury saw it's duty. Sentence?
Mais le jury accomplit son devoir.
Could you tell the jury, as they sit here performing their civic duty why you, Mary Clapp, did not want offspring?
Dites aux jurés qui font leur devoir dans cette cour de justice... pourquoi vous, Mary Clapp, ne vouliez pas de descendance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]