Kimi traduction Français
142 traduction parallèle
Kimi Yamada.
Kimi Yamada.
- Kimi, take over for me.
- Kimi, vous me relayez?
Did Hama-cho send O'Kimi-san here?
Hamacho a envoyé Okimi ici? Oui.
It's O'Kimi-san.
C'est Okimi.
O'Kimi, you can go to bed now.
Okimi, tu peux aller dormir maintenant.
Hi, O'Kimi-san.
Bonsoir, Okimi.
O'Kimi-san's dead.
- Okimi est morte.
Yes, Kimi.
vous savez... la petite Kimi.
My name's Kimi Ikarishi.
- Non. Kimi Ikariishi.
When I heard of this girl named Kimi, I was so sure it was her.
Lorsque j'ai entendu parler d'une Kimi, j'étais certaine de l'avoir retrouvée.
By the way, what do you think about Igarashi Kimi?
Vous avez vu le succès de Kimiko Igarashi? Je suis content.
Kimi?
Okimi!
Kimi-chan?
Kimi-chan?
Say hi to Kimi for me.
Passe le bonjour à Kimi de ma part.
SHOUT! Kimi wa DANCE DANCE
Ton visage devient bleu.
Kimi Lum
Janina Strobl, Paul Reisiner et Stephan Gaerik
( kimi ni atta ano hi no koto wa ima demo takaramono ) ( That day that I met you. I still treasure it. )
( kimi ni atta ano hi no koto wa ima demo takaramono ) ( Ce jour où je t'ai rencontré, je le chéri encore. )
( kimi no soba ni mo tadoritsukeru ) ( and struggling to reach your side... )
( kimi no soba ni mo tadoritsukeru ) ( et me battant pour atteindre ton rivage... )
( kimi no soba ni mo tadoritsukeru ) ( and struggling to reach your side... ) ( KARAFURU na moya ni kokoro wo ubaware ) ( in the colorful evening my heart was stolen )
( kimi no soba ni mo tadoritsukeru ) ( et me battant jusqu'à atteindre ton rivage... ) ( KARAFURU na moya ni kokoro wo ubaware ) ( en cette soirée étincellante mon coeur a été volé )
( surimuita toko ni kimi ga kureta no wa ) ( what you gave me for the place I had scraped )
( surimuita toko ni kimi ga kureta no wa ) ( ce que tu m'as donné pour cet endroit que j'avais dessiné )
( egaita mirai ni kimi ga itsumo iru ) ( In the future I've sketched out, you will always be there )
( egaita mirai ni kimi ga itsumo iru ) ( dans ce futur que j'ai esquissé, tu seras toujours là )
( kimi no soba ni mo tadoritsukeru ) ( and struggling to reach your side... ) ( kimi no soba de zutto yume wo miru ) ( I will continue to see my dream by your side ) "Tears"
( kimi no soba ni mo tadoritsukeru ) ( et me battant pour atteindre ton rivage... ) ( kimi no soba de zutto yume wo miru ) ( je continuerai à voir mon rêve à tes côtés ) "Des larmes"
Ano hi no kimi to iu sonzai ga...
PRODUCTION AI Photographie :
Yuruginai jibun mirai o chikatte, pledging the future to my unwavering self,... kimi no sono tsuyoi manazashi o shinjite.
Générique de fin : "HIKARI" Interprète : Jukai Production musicale :
semete kimi ga kakenukeru { \ cH00FF00 } At least tell me the instant... isshun wo oshiete { \ cH00FF00 } When you come running through
Générique de début : "Hitomi no Tsubasa" interprété par access Producteurs : Hirofumi Morotomi Yoshitaka Kawaguchi
Gurren Lagann 34 ) } kimi wa kikoeru?
GURREN LAGANN
Gurren Lagann 32 ) } kimi wa kikoeru?
GURREN LAGANN Kimi wa kikoeru
Oh,'cause I'm gonna kimi them first if you don't get your ass in gear.
Oh, parce que je vais les tuer en premier si tu bouges pas ton cul.
Gurren Lagann 34 ) } kimi wa kikoeru?
GURREN LAGANN Kimi wa kikoeru
Gurren Lagann 34 ) } kimi wa kikoeru?
GURREN LAGANN Parviens-tu à entendre ma voix
If I can be granted just one wish, then let me sleep by your side, wherever that may be.
alors 150 ) } moshimo negai hitotsu dake kanau nara 150 ) } もしも願い一つだけ叶うなら 150 ) } kimi no soba de nemurasete donna basho demo ii yo 150 ) } 君の側で眠らせて どんな場所でもいいよ où que ce soit.
Without regrets, my eyes are only on you.
150 ) } mayowazu kimi dake wo mitsumeteiru 150 ) } 迷わず君だけを見つめている mes yeux ne sont que pour toi.
Please let me sleep next to you. Wherever that may be.
150 ) } kimi no soba de nemurasete donna basho demo ii yo 150 ) } 君の側で眠らせて どんな場所でもいいよ où que ce soit.
Please let me sleep next to you. Wherever that may be.
150 ) } kimi no soba de nemurasete donna basho demo kekkou 150 ) } 君の側で眠らせて どんな場所でも結構 où que ce soit.
Please let me sleep next to you.
150 ) } kimi no soba de nemurasete 150 ) } 君の側で眠らせて
In Japanese, kimi ( someone closer ( in relationship or age ) to yourself.
"Dame"? Moi?
Calling tomorrow kizudarake no te de... kimi mamoru { \ cH00FF00 } With my wounded hands...
Kenji Teraoka - Takumi Sakura
Kimi wa nemuru yami no shikyuu { \ cH00FF00 } Like an unborn child in the womb of darkness
Rivalz Takahiro Mizushima : Rolo Ken Narita :
Sis! O'Kimi-san!
Okimi!
Translation : Kimi Lum
Traduction :
300 ) } wake mo naku kimi wo okoraseta 300 ) } I was teasing you for no reason
Chiaki aussi!
Chiaki can also... 300 ) } ironna kimi no kao wo mitakattanda
C'est... parti!
I can see it,... kimi to no ashita ga.
Geneon Entertainment
Kimi ni mo wakaru yo.
Kunihiro Mori
Kimi ga kureta kotoba hitotsu { \ cH00FF00 } All it took was a single word from you
Assistant réalisateur :
Tashika na kimi kosowaga inochi { \ cH00FF00 } My faith in you sustains my life
Couleurs : Reiko Iwasawa Photographie : Sôta Ooya
I long for you hoshi ni naru yo kimi mamoru { \ cH00FF00 } I'll become a star and protect you tatakai wa yukue shirazu { \ cH00FF00 } No matter where the battle may take me ashita to kinou no kousaten de { \ cH00FF00 } At the intersection of tomorrow and yesterday
Planning : Seiji Takeda Kenji Uchida - Kazumi Kawashiro
Calling tomorrow kizudarake no te de... kimi mamoru { \ cH00FF00 } With my wounded hands...
Kenji Teraoka
I long for you hoshi ni naru yo kimi mamoru { \ cH00FF00 } I'll become a star and protect you tatakai wa yukue shirazu { \ cH00FF00 } No matter where the battle may take me ashita to kinou no kousaten de { \ cH00FF00 } At the intersection of tomorrow and yesterday
Générique de début : "O2" Interprété par Orange Range Producteurs : Hirofumi Morotomi
majiwaranai kimi to boku { \ cH00FF00 } You and I can't be together tearing fate apart afureru kimi no namida boku ga ima ubaisaru { \ cH00FF00 } I'll take away your overflowing tears right now
Producteurs : Takuo Minegishi - Jun Yukawa
I long for you hoshi ni naru yo kimi mamoru { \ cH00FF00 } I'll become a star and protect you tatakai wa yukue shirazu { \ cH00FF00 } No matter where the battle may take me ashita to kinou no kousaten de { \ cH00FF00 } At the intersection of tomorrow and yesterday
Seiji Takeda Kenji Uchida - Kazumi Kawashiro Histoire originale :