Kinds traduction Français
5,933 traduction parallèle
Parents throw their kids out all the time for all kinds of reasons.
Les parents jètent leurs enfants pour plein de raisons.
So that's, uh... like I said, there's two kinds of policies you should be thinking about.
Donc, comme je le disais, il y a deux sortes d'assurances auxquelles vous devriez réfléchir.
So I got two kinds of sandwiches... tuna and turkey.
J'ai deux sortes de sandwichs... thon ou dinde.
He said what before you kinds.
Il a dit quoi avant que tu sortes?
- All kinds of weird dudes and their weird-ass chicks.
Tous les types de mecs bizarres et leurs nanas bizarres.
All kinds of people are gonna buy our food, And next time, we're actually gonna have money For you to rob!
Toute sorte de personnes vont venir acheter de la nourriture, et la prochaine fois, on aura de l'argent que tu pourras voler!
Animals make all kinds of roars.
Les animaux font toutes sortes de bruits.
Dispersed through the Clay of the cup are microscopic mineral grains, different kinds of crystals, each with its own distinctive atomic architecture.
Dispersés dans l'argile de la coupe, des grains microscopiques de minéraux et différents types de cristaux ont chacun leur propre architecture atomique.
Toenon, to free it from the lattice prison of endless repetition, you need an atom that can bond in all directions with other atoms like itself as well as with atoms of different kinds.
Pour exposer une autre dimension, afin de le libérer de la répétition sans fin, il faut un atome qui peut se lier dans toutes les directions avec des atomes similaires et des atomes différents.
It can connect with many different kinds of atoms, as well as other carbon atoms.
Il peut se lier à plusieurs types d'atomes tout comme aux atomes de carbone.
As it swings, the cannonball is constantly exchanging one of these two kinds of energy for the other, but the total amount of energy remains constant.
Pendant qu'il balance, le boulet passe continuellement d'un type d'énergie à l'autre. Mais le total demeure constant.
We just can't seem to break our addiction to the kinds of fuel that'll bring back a climate last seen by the dinosaurs ;
On dirait qu'on n'arrive pas à briser notre addiction aux carburants qui va faire revenir un climat que les dinosaures ont vu les derniers ;
I've got all kinds of fun stuff.
plein de truos marrants.
People post all kinds of things on there, waitressing jobs, catering.
Les gens affichent toute sorte de trucs, boulot de serveuses, de restauration.
It has two kinds of safety locks.
La sécurité a deux positions.
There's so many different kinds of cancer.
Il y a tellement de sortes de cancer.
I've met all kinds of people.
J'ai rencontré toutes sortes de gens.
So I pretended I was out, waited for my chance, and went all kinds of crazy.
Donc j'ai fait semblant d'être dans les vapes, en attendant ma chance, et je suis devenu un peu taré.
You said that they took you somewhere and shot you up with all kinds of stuff.
Tu as dit qu'ils t'avaient amené quelque part pour te shooter avec tout un tas de trucs.
He says they promised him all kinds of things and he has to think about it.
On lui a promis monts et merveilles. Il a dit qu'il y réfléchirait.
He couldn't imagine suggesting the kinds of explicit fantasies he had witnessed online to her, and feared he had come to rely on them.
Jamais il n'oserait lui suggérer les fantasmes débridés qu'il avait vus en ligne et dont il craignait d'être devenu accro.
Uh, all kinds... cat, dog, horse.
Tous... Chat, chien, cheval. Il est veto.
But right now, the veil is all kinds of screwed, okay?
Mais le voile est bloqué en ce moment.
She was saying all kinds of crap.
Elle disait plein de conneries.
There are some kinds of stains all over the floor.
Il y a d'étranges tâches partout sur le sol.
I imagined all kinds of stuff.
Je me suis tout imaginé.
All kinds of Viking food :
- Ben, toute la bouffe des Vikings!
- There are two kinds of guerrillas here... the ones that like bananas and the ones that carry machetes.
- Il y a 2 types de gorilles ici... ceux qui aiment les bananes et ceux qui ont des machettes.
Stand back, there's all kinds spraying everywhere!
Reculez, il y a ces vapeurs partout!
Two armed and hooded kinds came home.
deux types armés et cagoulés sont entrés chez moi.
where you see like all kinds of things.
où tu vois plein de trucs.
Just that when they opened him up, they found a tumor full of live flies, which in any other circumstance would be all kinds of awesome.
Lors de l'opération, ils ont trouvé une tumeur remplie de mouches. Dans d'autres circonstances, ce serait génial.
No, to release funds of those kinds, I'm going to need more than the ramblings of some KGB also-ran.
Pour lâcher des fonds de ce genre, j'aurai besoin de plus que les propos d'un quelconque tocard du KGB.
Aoc's been porking up all kinds of fruit since before the Terminator was mayor.
On a mis en place toute sorte de fruits avant que le Terminator soit maire.
Oh, I'm in therapy for all kinds of reasons.
Pour un tas de raisons.
Because she doesn't make those kinds of mistakes.
Car elle ne fait pas ce genre d'erreur.
Did your partner tell you that they were different kinds of snakes than the ones found with those women?
Votre partenaire vous a-t-elle dit qu'il y avait d'autres races de serpent que celles trouvées près de ces femmes?
Listen. We'll make our way back, but Markos drained most of our blood, and considering the kinds of spells he was able to do
On va se débrouiller pour rentrer, mais Markos a drainé pas mal de notre sang, et connaissant le genre de sorts qu'il a été capable de faire
I can see they were doing the same kinds of things we do and it's kind of the same place, you know.
Je m'aperçois qu'ils font les mêmes choses que nous, ils disent la même chose que nous, en fait.
Was your daughter under any other kinds of stress?
Votre fille était-elle stressée?
I mean, I need to see if I can generate these kinds of receipts.
Il faut que je voie si je peux générer ces données.
Off course I'm accepting support of all kinds.
Évidemment j'accepte les soutiens de toute sorte.
The pre-natal vitamins have all kinds of other stuff in them, anyway.
Les vitamines prénatales contiennent plein d'autres trucs, en plus.
So, what's the best way for us... to deal with these kinds of powerful and dangerous feelings?
Donc, quel est le meilleur moyen de gérer ces sentiments puissants et dangereux que nous avons?
Red's bringing all kinds of shit from the outside.
Red fait entrer toutes sortes de choses.
I'm not saying it's harmless, and I'm not saying that we shouldn't criminalize stealing of information, but you got to be much more subtle in trying to figure out exactly which kinds of harms are harmful here.
Je ne dis pas que c'est inoffensif, et je ne dis pas que nous ne devrions pas criminaliser le vol d'informations mais il faut être beaucoup plus subtil au moment d'évaluer les préjudices réels.
The idea that the Criminal Law has anything to say about these kinds of violations, I think strikes most people as crazy.
L'idée que le droit pénal a quelque chose à voir avec ce genre de violations, je pense que la plupart des gens trouvent ça dingue.
The one difference is that the people who are usually targeted and victimized by these kinds of criminal and carceral responses are typically poor and minority.
La seule différence est que les gens qui sont généralement ciblés et victimes par ces sortes de réponses criminelles et carcérales sont typiquement les minorités pauvres.
That means dealing with all kinds of pain, not just physical.
Gérer toute sorte de douleur, pas seulement physique.
They have about six kinds - - chocolate chip, banana, all that good stuff.
Ils en proposent six sortes : aux pépites de chocolat, bananes, tout ce qu'il y a de meilleur.
Honey, you look all kinds of familiar to me.
Chérie, tu me rappelle quelqu'un.