Knight's traduction Français
676 traduction parallèle
Who's the knight staring at me?
Quel est ce terrible cavalier?
Through the Holy Council of Eight, I, Duke Adorno, the people's protector and loyal friend, bring a charge against the knight Alviano Salvago.
Par la sainte justice, moi, duc Adorno, protecteur et ami sincère du peuple, je porte plainte contre le chevalier Alviano Salvago.
What lady's that which doth enrich the hand of yonder knight?
Quelle est cette dame qui enrichit la main de ce cavalier?
He's the knight who betrayed King Arthur.
Le chevalier qui trahit le roi Arthur.
It's a pity your knight errant was such an old stick-in-the-mud. - flora!
Dommage que ton chevalier errant soit un vieil eteignoir.
So you would take the queen's knight, Mistress Penelope?
Ainsi, vous voudriez prendre le cavalier de la reine!
It's the red knight.
C'est le cavalier rouge.
I feel a little like the princess who's been rescued from the dragon by the white knight.
Je suis comme une princesse arrachée au dragon par un chevalier.
She hasn't fallen in love since she was 15 when she got starry-eyed about that silly knight on a white horse.
Son dernier amour remonte à ses 15 ans... quand elle s'était amourachée de ce type au cheval blanc.
The king's pale knight. "
Le pâle cavalier du roi. "
White king's knight to white king's bishop three.
Cavalier du roi blanc vers fou du roi blanc 3.
White queen's bishop, to white king's knight five.
Fou de la reine blanche vers cavalier du roi blanc 5.
The king hath run bad humors on the knight.
Le roi s'en est pris au chevalier.
The knight! He stood up by himself!
Le chevalier, il s'est levé tout seul.
What's the name of this shining knight?
Quel est le nom de ce chevalier?
The knight will be played by the manly Saint-Giron and he's the lover.
Le chevalier, à qui Saint Giron prêtera son allure, c'est l'amant.
A few days before, as the Baron was coming back from hunting, he found the knight in his wife's bed, the Baroness.
Plus tôt, le baron, rentrant d'une chasse à l'alouette, a surpris le chevalier dans le lit de la baronne.
In the 12th century, at the close of the Third Crusade to free the Holy Land a Saxon knight, called Wilfred of Ivanhoe undertook a private crusade of his own.
Au 12e siècle, la 3e croisade est sur le point de s'achever lorsque le chevalier saxon Wilfred de Ivanhoé entreprend sa propre croisade.
Then I give you the challenge that Ivanhoe would give to you were he here, sir knight.
Je relève votre défi en son nom. Il l'aurait fait s'il avait été présent.
Because I am my father's daughter, sir knight.
À cause de mon père.
If you could tear your eyes from your light of love, Guilbert this black knight's tricks bear watching.
Si tes yeux n'étaient pas rivés sur cette pucelle, - tu observerais sa tactique.
To the confusion and confounding of that cursed death's-head knight.
À la défaite de ce maudit chevalier porteur de mort!
This knight's faith forbids him to look upon you as a woman even as yours forbids you to look upon him as a man.
Sa foi lui interdit de voir en toi une femme, tout comme la tienne t'interdit de voir en lui un homme.
Only by the use of her evil powers which cast a palsy into the knight's hand and drove him from her presence.
Oui, par un sort maléfique, elle a paralysé le chevalier et s'est libérée de son emprise.
What further proof do you need than that of the knight's bewitchment?
Quelle autre preuve vous faut-il que l'ensorcellement du chevalier?
We are all in God's hands, sir knight.
Dieu est seul juge, chevalier.
No more nonsense, but from the heart, drink the health of Friedrich Eilers the first pilot to receive the Knight's Cross with Diamonds.
Alors, sans plus de cérémonie, mais de tout cœur. Je porte un toast à Friedrich Eilers, premier pilote de combat à recevoir la Croix de chevalier.
The Knight's Cross that is to say.
De la Croix de chevalier, je veux dire. C'est ça le truc.
Then there appeared a Greek physician or a Celtic legionaire a mercenary soldier of Grisons, a Swedish knight,... a French actor, a musician of Bohemia.
Puis s'y sont ajoutés un médecin grec, un légionnaire celte, un lansquenet des Grisons, un cavalier suédois et un acteur français, un musicien de la Bohême...
Knight to knight's five.
Cavalier à cavalier, numéro cinq.
Where did the poor man get a knight's armour?
Où donc notre pauvre ère a-t-il pris une armure de chevalier?
- Spare the poor man's life, knight.
- Chevalier, ayez pitié du pauvre homme.
All this is vey good, Senor Knight, the only bad thing is that there's no spare room in the inn.
C'est bien beau, messire chevalier. Malheureusement, toutes les chambres sont occupées.
Senor Judge, hold him back, Iet the knight warm up a bit.
Messire juge, retenez-le, laissez le chevalier s'échauffer.
It's the most difficult deed for a knight - to see, to see human faces under the masks that Friston has pulled on you!
C'est l'exploit le plus difficile pour un chevalier que de discerner vos visages sous les masques dont vous a doté Freston!
Where does that man live, what's his name... the renowned knight Don Quixote of La Mancha?
Où habite, l'autre, comment... le célèbre chevalier Don Quichotte de La Manche?
Who's knocked the notion into your head that you're a knight-errant?
Qui vous a donc mis dans la tête que vous êtes un chevalier errant?
Let's go, Senor Knight, and you, Senor Governor.
Venez, messire chevalier. Vous aussi, messire gouverneur.
Yet it doesn't make sense to me what you, a bachelor, might need a knight's armour for?
Seulement, je n'arrive pas à comprendre pourquoi le bachelier que vous êtes, aurait besoin d'une armure de chevalier?
That blond provocateur with the Knight's cross?
Encore ce provocateur?
The knight's squire is honoured.
C'est un honneur pour l'écuyer.
I am Karin, the knight's wife... and I bid you welcome in my house.
je suis Karin, l'épouse du chevalier... et je vous souhaite courtoisement la bienvenue dans ma maison.
Now, Harry Knight, he's a flying student of mine, has arranged for me to meet some people here in the State National Bank.
Harry Knight, l'un de mes apprentis-pilotes, m'a organisé un rendez-vous avec des gens de la State National Bank.
Attention please. Mr. Phillip Knight and party, please report to Gate 4. Your plane is ready for boarding.
Attention, S.V.P. M. Phillip Knight et son groupe sont attendus porte 4 pour embarquement immédiat.
Mr. Knight thought he found a sign leading to Mitchell's trail.
M. Knight croit avoir trouvé un indice des traces de Mitchell.
No white knight's gonna come riding through your life.
Aucun preux chevalier ne débarquera dans ta vie.
PAWN TO QUEEN'S KNIGHT'S FOURTH.
Un torchon. Assieds-toi.
Then there's the knight Reginaldo.
Et puis, il y a le chevalier... Reginaldo.
She's but an innocent child who could in no way interest a knight like myself who is acquainted with the intimate underwear of the most beautiful ladies in the world.
Ce n'est qu'une enfant innocente qui ne saurait en aucune façon intéresser un chevalier tel que moi qui a vu les sous-vêtements intimes des plus belles du monde femmes.
Tonight The Shark will attempt to crack thesafeof the "Latter, Knight... and Zeeland office", at 66 Sutton St. He's extremely anxious to get a hold of any or all documents concerning Delila Pattison.
Cette nuit le Requin va tenter de cambrioler le coffre-fort des bureaux de Latter, Knight... et Zeeland, au 66 de Sutton Street. Il est très désireux de s'emparer de tous les documents concernant Delila Pattison.
I'm going to entrust you with the most important mission... ever given to a Cornish knight... to protect the life of the princess until she's safe.
Je vais vous confier la mission la plus importante... qui rait jamais été confiée à un chevalier cornouaillais :