Knives traduction Français
1,973 traduction parallèle
Well, with all the, uh, downsizing of newspapers, you gotta keep the other knives sharp, you know what I mean?
Et bien, avec toutes ces restrictions des journaux, tu dois garder les autres couteaux aiguisés.
They think they're sitting down with a friend, and then the knives come out.
Ils pensent être à côté d'une amie et quand elle sort les dents
You can hardly see it, but Goshen Catering puts those on their knives as an identifier so they can distinguish their knives from their clients.
Il est à peine visible, mais le traiteur Goshen met ces motifs sur ses couteaux pour les repérer afin de différencier leurs couteaux de ceux de leurs clients.
Careful with that. Sharp knives cut the hand that holds them most.
Tu as tout saccagé à cause d'une fille.
"Call now. Receive your free steak knives."
"Appelez maintenant et recevez des couteaux à steak."
You know, we could use steak knives.
On aurait besoin de couteaux à steak.
All of these knives are negative for blood.
Ces couteaux sont négatifs aux traces de sang.
Because ceramic knives are strong, but they're not invincible.
Les couteaux céramique sont résistants, mais pas invincibles.
But Calleigh and Eric didn't find any ceramic knives at the house.
Mais Calleigh et Éric n'ont pas trouvé de couteaux en céramique dans la maison.
Where are the knives you used today?
- Où sont vos couteaux utilisés?
Are you allowed knives?
Et aux couteaux?
The knives are there.
Les couteaux sont là-bas.
Placement of these knives is precise.
La position de ces couteaux est très précise.
Maybe he can explain how Fern Lazlow, a woman half Bentley's size, stuck four knives in his back and walked away without a scratch on her.
Sans doute pourra-t-il expliquer comment Fern Lazlow, une femme qui faisait la moitié de sa taille, a pu enfoncer quatre couteaux dans le dos de Bentley, avant de s'en aller sans la moindre égratignure.
A striking visual, the sight of those knives in this young man's back.
Une image saisissante, que celle de ces couteaux dans le dos de ce jeune homme.
All of the knives penetrated deep into the torso.
Tous les couteaux ont pénétré profondément dans le torse.
Now, I did find traces of amino methyl propanol and methacrylate on the handles of these two knives.
Maintenant, j'ai trouvé des traces d'amino methyl propanol et de methacrylate sur les manches de ces deux couteaux.
Now, these are exact replicas of the knives we took from Bentley's body.
Maintenant, voici des répliques exactes des couteaux que nous avons retrouvé dans le corps de Bentley.
I also found epithelial cells from a female donor on the handles of these two knives.
J'ai aussi trouvé des cellules épithéliales appartenant à une femme sur le manche des deux couteaux.
The knives were stuck into Bentley's body one at a time, methodically.
Les couteaux ont été plantés dans le corps de Bentley un à la fois, méthodiquement.
I'm comparing the DNA sample of Amber Stanton's hair, the one that Flack found in the backseat of the car, to the DNA sample recovered from the knives that Sid removed from Mitchell Bentley's back.
Je compare l'échantillon d'ADN du cheveu d'Amber Stanton, celui que Flack a trouvé sur le siège arrière de la voiture, à l'échantillon d'ADN récupéré des couteaux que Sid a enlevé du dos de Mitchell Bentley.
I have knives, too.
Moi aussi j'ai des couteaux.
And when the knives are drawn
Quand les couteaux sont sortis
Armed with knives. Armed with chemical, biological and nuclear weapons.
Ils sont armés d'armes chimiques, biologiques et nucléaires.
crayons and even knives.
Gommes, crayons, canifs, trousses, crayons de couleur : il y a de tout.
We lose if the pigs give them knives or zip guns.
Nous perdons quand les flics leur donnent des couteaux ou des pistolets.
They got ropes and knives and stuff and they were actually gonna hang this guy.
On leur a donné cordes et couteaux. Ils allaient vraiment le pendre.
We got knives...
On a des couteaux...
The knives I had in my car with the blood on them, that blood came from a chicken that I killed for dinner.
Les couteaux tachés de sang dans ma voiture, c'est parce que j'avais tué un poulet pour le souper.
- I had knives in my car that weekend.
- J'avais des couteaux dans ma voiture.
On the day that the two kids were stabbed his neighbor saw bloody knives in his truck which he claimed were used to kill a chicken.
Le jour où les jeunes ont été poignardés, son voisin a vu des couteaux ensanglantés dans son camion. Allen dit que c'est parce qu'il a tué un poulet.
The bloody knives.
Les couteaux.
Good, let us find a bush so that knives that you have to do.
Bon. On va trouver un buisson.
Draw those knives!
Sortez vos couteaux!
It's always knives, isn't it?
Toujours les lames!
"Hey kid, do you happen to know where they sell good knives?"
"tu saurais où on vend de bons couteaux?"
You know? The boy grew up in a land where they know something about knives.
Vous savez, le garçon a grandi là où ils sont familiers avec les couteaux.
Sometimes I wish I did have knives that came out of my fists.
J'aimerais avoir des couteaux qui me sortent des poignets.
Um, as you know, we have, uh... faced violence and danger on a daily basis... throughout our career, uh, via weapons... such as knives, shivs, forks, things like that.
Nous sommes confrontés à la violence, chaque jour, dans notre carrière, avec les armes : Couteaux, lames, fourchettes, etc.
'... knives during robberies, muggings and attacks on strangers.
aggressions et attaques d'étrangers.
ANA : Knives?
Des couteaux?
But you have to believe. The Unbeatables will be the guys with the knives.
Mais il faut bien croire... que les Imbattables sont ceux qui sont armés d'un couteau.
- Knives, forks, nails, anything like that.
des couverts, des clous, etc.
With knives?
- Quoi? Des canifs?
- No. If the knives were in his back... -... then it would be a hint.
- Si les couteaux étaient dans le dos, là, ce serait un message.
So sharpen up your knives
Aiguisez vos couteaux
You don't wanna accept the fact that you're dealing with an expert in guerrilla warfare, with a man who's the best with guns, with knives, with his bare hands, a man who's been trained to ignore pain, ignore weather, to live off the land, to eat things that would make a billy goat puke.
Vous devez comprendre que vous faites face à un expert en guérilla, un homme imbattable avec un fusil, un couteau ou ses mains nues, un homme entraîné pour faire fi de la douleur, de la température, un homme qui vit de la terre,
Knives in the Senate house.
Des poignards dans le Sénat.
The wounds, they could have been caused by a, glove with razors or knives on it. Exactly.
Exactement.
And we've got knives and stuff, God knows.
Et on a des couteaux ou d'autres trucs, qui sait.
I think those are knives.
Je crois que ce sont des couteaux.