English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ K ] / Know what it is

Know what it is traduction Français

9,022 traduction parallèle
You know what it is on Ceres?
Et sur Cérès? 68 ans.
I don't really know what it is, but somehow that meteorite is connected to all of this.
Je ne sais pas vraiment ce que c'est, mais la météorite est connectée à tout ça d'une certaine façon.
Look, I don't know what it is you think that you're going to find, but it's not here.
Je ne sais pas ce que vous pensez trouver, mais ce n'est pas ici.
- Yeah. But I think it's better for you if you don't know what it is.
Mais vaut mieux que tu ignores quoi.
You know what it is?
Tu sais ce que c'est?
Yes, I know what it is.
Oui je sais ce que c'est.
I know what it is.
- Je connais.
Want to know what it is you really are.
Tu veux savoir qui tu es vraiment.
I don't know what it is.
Mais je ne sais pas quoi.
You know what it is?
Vous savez comment on fait?
Don't know what it is, but I'm tired.
Je sais pas ce que j'ai. Je suis fatigue.
I know what it is.
Je sais lequel ce serait.
Who cares? We know what it is.
On s'en tape, on connaît les paroles.
I don't know what it is.
Je ne sais pas ce que c'est.
I know what it is.
Je sais ce que c'est.
You know what it is.
Tu sais ce que c'est.
Yes... I know what it is.
Oui... je sais ce que c'est.
You don't know what it is?
tu ne sais pas ce que c'est?
It is also necessary to know what it is.
Encore faut-il savoir ce que c'est.
You say that because you don't know what it is to live without fear.
Tu dis ça car tu ne sais pas ce que c'est de vivre sans peur.
So then you know what it is to love that baby inside you so completely.
Alors vous savez ce que c'est d'aimer autant ce bébé à l'intérieur de vous.
I don't know what it is, but here's what I do know.
Je sais pas quoi, mais voilà ce que je sais.
You want to know what it is?
Tu veux savoir ce que c'est?
I don't know what it is about you that you don't want me to know.
Je sais pas ce que c'est que tu ne veux pas me dire à propos de toi.
But you know what I'm gonna spend it on first is our kids.
Mais je vais avant tout passer du temps avec les enfants.
And the thing is, when you lose, people will say, "Oh, it's nothing personal," you know? "It was just that issue or this thing that happened." But you know what?
Quand on perd, on nous dit de pas le prendre pour nous, qu'il y a d'autres facteurs.
He doesn't even know what day it is.
Il ne sait même pas quel jour on est.
What I need to know is does it affect your offer to me?
Ce que j'ai besoin de savoir c'est si cela affecte votre offre?
And I know that I could've gotten more for it, but it's enough is what matters.
J'aurais pu en tirer plus, je le sais, mais ça suffit pour ce qu'on veut.
I am not gonna die, and the only reason that you think you can live with Malcolm's death is because you don't really know what it's like to take a life.
Je ne vais pas mourir, et l'unique raison pour laquelle tu penses pouvoir vivre avec la mort de Malcolm c'est parce que tu ne sais pas vraiment ce que c'est de prendre une vie.
Oh, and about you boys, I know it's none of my business, but I think what you are doing is just terrific.
Et pour vous, les garçons, je sais que ça ne me regarde pas, mais c'est sensass, ce que vous faites.
Well then, I must convince you it is of the utmost importance that you tell me what it is I need to know.
Alors, je dois te convaincre que c'est de la plus haute importance que tu me dises ce que je veux savoir.
But, uh... hey, sweetie, I know that I can be a little bit flaky sometimes, and sometimes even I don't know what's gonna happen next, and it is scary... it's scary for me.
Mais... ma chérie, je sais que je peux être un peu... toquée, des fois, et parfois même que je ne sais pas ce qui va se passer ensuite, et c'est.. ça me fait flipper.
I'm sure I don't have to remind you how vital it is that until we know what we're dealing with here, we maintain complete and total secrecy over the situation.
Je suis sûre que je n'ai pas besoin de vous rappeler combien il est vital que nous sachions à quoi nous avons affaire, on maintient un secret complet et total sur la situation.
Classify it as you like, but this is what I know... without a doubt, it will do whatever it takes to get what it wants.
Classifiez ça comme ça si vous voulez, mais ce que je sais... sans doute, il fera tout ce qu'il faut pour obtenir ce qu'il veut.
What is it you really want to know'?
Qu'est ce que tu veux vraiment savoir?
I don't know what he knows and I don't know how he knows it, but Lucious is on some Darth Vader ish.
Je ne sais pas ce qu'il sait et je ne sais pas comment il le sait, mais Lucious est sur quelque chose.
I know what we've told you is confusing, papito, but it's the truth.
Je sais que ce qu'on t'a dit est déroutant, papito, mais c'est la vérité.
You know exactly what it is and where it was found.
Vous savez exactement où elle a été trouvée.
You know what the worst part about it is?
Tu sais quel est le pire?
Many of you might not have lost someone to this disease, like my friend Ari has, but we all know what it's like to feel powerless when someone we love is in trouble or in pain.
Beaucoup d'entre vous peuvent ne pas avoir perdu quelqu'un à cause de cette maladie comme c'est le cas de mon amie Ari, mais nous savons tous comment c'est de se sentir impuissant, lorsqu'une personne qu'on aime à des problèmes ou qu'elle souffre.
You know better than anyone what sobriety is, that it's a constant friggin'battle.
Tu sais mieux que personne ce qu'est la sobriété, c'est une constante bataille.
Don't know what that is, but it sounds fancy.
Je sais pas ce que c'est, mais ça a l'air classe.
Uh, look, uh, couples don't always know exactly what it is that brings them to marriage counseling, but the fact that you wanted to come, that... that's a positive step.
les couples ne savent pas toujours exactement ce qui les amènent en thérapie de couple, mais le fait que vous vouliez venir, c'est un point positif.
I know, but what doesn't change is that there's still someone out there experimenting on innocents, killing them, which means, bizarro or not, we have to do everything we can to stop it, don't we?
Mais ça ne change pas et il y a toujours quelqu'un là-bas qui fait des expériences sur des innocents, qui les tue, bizarre ou non, on doit tout faire pour l'arrêter, non?
I don't even know what day it is anymore!
Je ne sais même plus quel jour on est désormais!
There's no doubt - Gavin Hopkirk did not kill Lynda Mann or Dawn Ashworth, but what we do know is that it was, indeed, the same man who raped and murdered both girls.
Il n'y a pas de doute, Gavin Hopkirk n'a pas tué Lynda Mann ou Dawn Ashworth, mais ce qu'on sait c'est qu'il s'agit, en effet, du même homme qui a violé et tué les deux filles.
You know what'd make the joke better is if you had made it about the equal distribution of cake slices.
La blague aurait été meilleure si tu avais parlé de la distribution égale des parts de gâteau.
You know, what I am or am not doing with Jane is none of your business, is it?
Ce que je fais ou non avec Jane ne te regarde pas.
Most of what we know is pieced together from fragments, but it all started with the world getting sick.
Le plus gros qu'on sait provient d'éléments rassemblés, mais tout a commencé quand la population est tombée malade.
What we don't know is how it might manifest.
Ce que nous ne savons pas c'est comment ça pourrait se manifester.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]