English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ K ] / Knowingly

Knowingly traduction Français

360 traduction parallèle
Wretch, knowingly you have...
C'est délibérément, monstre...
I will abstain from whatever is deleterious and mischievous and will not take or knowingly administer any harmful drug.
Je m'abstiendrai de toute pratique délictueuse ou malfaisante Je ne prendrai ou n'administrerai volontairement aucun remède dangereux
" Maybe she knowingly drugged him to his ruin.
le mena irrémédiablement à la ruine.
Whoever feels that he is the carrier of the best blood... and knowingly uses it to attain the leadership... will never relinquish it!
Celui qui estime qu'il est porteur du meilleur sang... Et l'utilise sciemment pour atteindre le commandement... ne l'abandonnera jamais!
Did you know the law... that any person who does knowingly receive, harbor, comfort... or succor a rebel is as guilty as if he himself bore arms?
Ignoriez-vous que selon la loi, quiconque héberge ou secourt sciemment un rebelle est tout aussi coupable que lui?
I never knowingly hurt anybody in my life.
Je ne ferais pas de mal à une mouche.
I'd never lie knowingly to you.
Je ne t'ai jamais menti sciemment.
I know you wouldn't knowingly stand for the things that the Cole brothers and men like them are persuading Sam to do.
Tu ne cautionnerais pas ce que les Cole font faire a Sam.
When you came to me at Melbridge shortly after he disappeared... I told you I was sure he hadn't deserted you knowingly. I told you a door in his mind had opened, but another had closed.
Quand vous êtes venue me voir, après sa disparition, je vous ai dit qu'une porte de sa mémoire s'était refermée.
Any American knowingly aiding the armed forces of a foreign country can be deprived of their citizenship.
Tout Américain ayant aidé... l'armée ennemie peut être privé de ses droits civils.
Could never knowingly harm her.
Il ne lui fera jamais de mal volontairement.
If we don't want knowingly to offend truth and justice, if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, if we want our consciences to be in peace, only one verdict will come out of this court.
Si nous ne voulons pas offenser la justice, commettre une erreur qui pèserait sur nos consciences, si nous voulons être en paix avec nous-mêmes, il n'y a qu'un verdict : les travaux forcés!
The human mind is ready to accept anything, if it is used knowingly.
La raison peut tout accepter... lorsqu'on sait s'en servir.
Only a devil would knowingly kill a nurse. You're not a devil.
Qui voudrait tuer un ange en blouse blanche?
But should compassion be extended to those who knowingly defy?
Mais cette compassion doit-elle s'étendre à ceux qui le défient?
You don't know anything. Don't speak knowingly.
Cessez de parler sans connaître la situation.
Photographs? He asked him knowingly.
"La photographie, hein?", lui demanda-t-il d'un air détendu.
"Photographs, eh?" he asked him knowingly.
"La photo, hein?" Lui demanda-t-il d'un air entendu.
But it's not the same situation. Me, I've fallen knowingly
Mais comme je ne t'en avais jamais parlé, c'était sûrement la seule façon pour moi de te le dire.
I don't sleep with whores. That's not knowingly.
Je couche pas avec des putes!
" Any person who knowingly speaks any obscene song, ballad...
" Toute personne qui prononce consciemment une chanson obscène
Now, this fellow would never take another doctor`s patients knowingly.
Ce médecin ne piquerait jamais les patients d'un autre par exprès.
First, that the Delta house did knowingly violate... the rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours.
premièrement, Delta a enfreint Ies règles de recrutement en servant de l'alcool aux bizuts, et en dehors des heures légales.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $ 10,000 or imprisoned for not more than five years.
Quiconque falsifie, contrefait, détruit sciemment, dégrade sciemment, ou modifie de quelque façon ce certificat, se verra infliger une amende de 10 000 dollars ou condamné à une peine de prison de cinq ans maximum.
Those who had never believed the Red Planet was inhabited shook their heads knowingly. as if to say.
Ceux qui ne croyaient pas que la planète rouge était habitée haussèrent les épaules, comme pour dire,
He made his friend to be caught knowingly and left him to us.
Il a fait en sorte que son ami soit capturé en connaissance de cause et nous l'a abandonné.
"Photographs, eh?" he asked him knowingly!
"La photographie?", demanda-t-il d'un air entendu. La photographie?
If I knowingly allowed a procedural defect... or a violation of the law to pass before me... I would not be fulfilling those responsibilities.
Si j'entérinais un vice de procédure ou une violation de la loi, c'est ma responsabilité qui serait en défaut.
The only way to stop the invasion by illegal aliens into this country... And that reform - the cornerstone of that reform has gotta have employer sanctions. It must become illegal to knowingly hire an illegal alien.
La seule manière d'arrêter l'immigration sauvage passe par une réforme de la législation ayant pour base la pénalisation des employeurs qui embauchent sciemment des clandestins.
The guy knowingly interfered with an undercover operation.
- Il a gêné une opération de police.
I would never knowingly serve the Lord of Snake Mountain.
Je n'aurais jamais pu servir le Maître de Snake Mountain.
Are you saying that I knowingly defied it?
Insinuez-vous que je l'aurais consciemment transgressée?
He would never knowingly do anything to hurt anyone.
Il ne ferait jamais rien qui puisse nuire à qui que ce soit.
The only woman who would knowingly put herself in a position to get raped is a policewoman.
la seule femme qui risquerait consciemment de se faire violer est une policière.
Mrs. Ortega, you testified that your son knowingly consorted with members of the Colombian can'tel.
Mme Ortega, vous avez dit que votre fils était délibérément lié avec des membres du cartel colombien.
As far as I can remember... we never, ever knowingly got a story wrong, until tonight.
Autant que je me souvienne, on n'a jamais menti en connaissance de cause. Jusqu'à ce soir.
"One, that he did knowingly and willfully " perform above and beyond the call of duty on countless occasions. " Two, most seriously,
Tout d'abord, il a sciemment et avec entêtement fait toujours plus que son devoir à d'innombrables occasions.
I would never knowingly put a convicted felon on the stand. I hope you believe that.
Jamais je n'aurais, sciemment, appelé un criminel à témoigner.
I'm not saying knowingly.
- Involontairement, peut-être.
That on stardate 49648 while commanding the Starship Defiant he knowingly fired upon and destroyed a Klingon civilian transport ship near the Pentath system.
A la date stellaire 49648, alors qu'il était au commandement du Defiant, il a ouvert le feu sur un transporteur de civils klingon et l'a détruit non loin du système de Pentath.
It has been suggested that I take an action, which would require me to disobey an order, and knowingly put this crew into a life-threatening situation.
Vous voulez que je prenne une mesure qui contreviendrait à un ordre et vous mettrait en danger de mort.
And I will retire to my allotment before I knowingly Become a party to police corruption.
Il est hors de question que j'accepte la corruption!
The stranger just nodded slowly and knowingly.
Cet homme a doucement hoché la tête.
I never knowingly took the drug.
Je n'ai pas pris le produit consciemment.
We shot down a civilian jet, knowingly and willingly.
On a volontairement abattu un avion civil.
And I would like to believe that a Marine of your character would not knowingly sell chemical weapons to Algeria or anyone else.
Et j'aimerais croire qu'un marine de votre trempe ne vendrait pas des armes chimiques à l'Algérie ou à qui que ce soit d'autre. Mais c'est arrivé.
So you did not knowingly commit adultery, sir?
Il n'y a pas eu d'adultère volontairement.
- Knowingly commit adultery, that is.
- Volontairement.
What? Now why the hell would you knowingly deceive me like that?
Comment as-tu pu me tromper sciemment?
What kind of creature does that... and knowingly tortures someone just to satisfy her own vanity?
Quel genre de créature ferait ça... torturer quelqu'un consciemment seulement pour satisfaire sa propre vanité?
by ordering mass punishment of his entire company as a means of disciplining him, by willfully and knowingly permitting savage beatings... to be inflicted upon him by members of his company,
par des membres de sa compagnie. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]