Lackey traduction Français
246 traduction parallèle
- Evremonde's lackey.
- Valet d'Evremond!
Very well, Your Highness wishes to stay the Council's lackey.
Très bien. De ce fait, Votre Altesse deviendra le laquais du Conseil...
He deserves it, Jews " lackey!
II était seulement un laquais des juifs...
Never sees horrid night, the child of hell, but like a lackey from the rise to set... sweats in the eye of Phoebus... and all night sleeps in Elysium.
Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.
My horse, varlet lackey.
Ô esprit courageux!
I'll be your lackey.
- Je serai le laquais de votre laquais.
A lackey's called by many names.
Un laquais a beaucoup de noms.
Lackey!
Laquais!
Who's going to worry about a lackey and a maid? Please?
Qui va s'inquiéter d'un laquais et d'une servante?
Just some poor scoundrel dressed as a lackey... shouting that he was the Duke Deschamps. Duke Deschamps?
Juste une pauvre canaille, habillée en laquais, jurant par tous les dieux qu'il est le duc de Chandre.
What do you suppose we would do... with a lackey caught impersonating royalty?
Que pensez-vous qu'on fasse d'un laquais se faisant passer pour la royauté?
- Lackey, a quill for my Lord.
Valet, une plume d'oie pour Monseigneur.
- Then wash it clean! - Lackey!
- Il n'y a qu'à la laver.
Lackey's wench! Servant's mistress! Shut up and get out of here!
Fille à laquais, pute à domestiques, ferme-la et fous le camp d'ici!
A lackey with my coat of arms!
Un laquais qui porte mon blason.
Oh, this might serve for an ordinary lackey.
Oh, cela pourrait suffire à un laquais ordinaire.
But did his majesty send an ordinary lackey with the prince?
Mais est-ce que sa majesté a envoyé un laquais ordinaire avec le prince?
This is a place for students, not for lackey's and chamberlains.
C'est un endroit pour les étudiants, pas pour les laquais et des chambellans.
I have been called a lackey of British imperialism.
On m'a traité de valet de l'impérialisme britannique.
Even though you glory in your post as lackey of the British imperialists.
Ces marins sont aussi vos frères bien que vous soyez un valet de l'impérialisme anglais.
A lackey of the British...
Vendue aux Anglais!
He likes it, this lackey of the Poles!
Il veut... Larbin polonais!
THEY'RE IN LEAGUE, HE AND HIS LACKEY. HOW MUCH HAS HE PROMISED TO PAY YOU FOR YOUR LIES?
D'après mes premières informations, c'est la jeune enfant, sa fille.
Being your errand boy, the boss's son, your lackey?
D'être ton garçon de courses, le fils du patron, ton laquais?
For what is an artist in this world, but a servant... a lackey for the rich and powerful?
L'artiste n'est-il pas le larbin des riches et des puissants?
Her Majesty got rid of her lackey!
Sa Majesté en avait assez de t'avoir accrochée à sa traîne.
I have to be my own lackey.
Réduits à jouer les laquais.
- What are you doing, lackey?
- Que faites-vous donc, laquais?
- All right, you capitalist lackey.
- Boucle-la! Maintenant, écoutez-moi.
You are the lackey of the coronel, you'll always be his lackey.
Vous êtes le larbin du coronel, Vous serez toujours le larbin du coronel,
You will take place on it, as second lackey.
Tu y monteras comme laquais.
He was a lackey of the Little Bully.
C'était un scélérat, un homme de P'tit Cador.
Not a weak-gutted lackey.
Pas un faiblard de laquais.
The Marquis... a lackey?
Le Marquis? ... En laquais?
me, a Grandee, ass-kicked by a lackey!
Moi, un Grande, avoir le cul botté par un laquais!
Since when are you a lackey for yakuza?
Tu sers de messager aux yakuzas, maintenant?
- I am an imperialist lackey.
- Je suis un laquais impérialiste.
I see you never stop, lackey!
Je vois que t'arrête jamais, serf!
Lackey!
Serf!
The police will decide who's a lackey here!
La police décidera qui est un serf entre nous!
Who are you talking to, lackey?
Qui tu parles? Serf!
You were born to be a lackey!
Tu es né pour être larbin!
The boss can say what he likes but I ´ m a lackey like you only with greater responsibilities.
- Pour pouvoir l'ouvrir, il faut être un patron. Je suis un salarié. J'ai plus de responsabilités que vous.
- Lackey, open the oysters.
- Laquais, voulez-vous ouvrir mes huîtres?
I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party.
Je refuse de faire le larbin à sa réception!
I do not do this for a lackey's wages!
Je ne me vends pas pour rien!
YOU ALWAYS BEEN THE BOOTLICKIN'LACKEY!
T'as toujours été un lèche-bottes!
A racist lackey of the imperialist ruling circles.
Un laquais raciste du milieu impérialiste dirigeant.
You remember that boudoir soldier in Strasbourg... that staff lackey?
Vous vous rappelez ce soldat de boudoir à Strasbourg?
Worked as the enemy's lackey
Tu es du côté de l'ennemi, sale traître!
She fell in love with a lackey, but her father didn't even want to hear his name.
Son père était contre.