Lagoon traduction Français
365 traduction parallèle
A most unfortunate accident happened today on the Lagoon. It occured while most of the people were ashore at one of their native peasts.
Je suis dans l'obligation de rapporter un accident malheureux qui vient de se produire sur la lagune alors que la majeure partie de la population s'était rassemblée pour une fête sur la côte.
There is a spot in the lagoon, the richest in pearl beds of any in the South Seas.
Dans cette lagune se trouve le lit de perles le plus riche des mers du Sud.
In nearby lagoon have already located murdered body... of unfortunate pilot Edwards.
Dans une lagune voisine, j'ai déjà trouvé le cadavre... du malheureux pilote Edwards.
Throw him into the lagoon.
Fais-le jeter dans la lagune.
Here's the country's number one trumpet player, Harry James, playing Sleepy Lagoon.
Et voici Ie meilleur trompettiste du pays, Harry James, qui vous interprète SIeepy Lagoon.
A ship was blown up tonight just outside the lagoon.
Un navire a explosé cette nuit à la sortie du lagon.
Mr. Rosen and I put into the lagoon here a few days ago to mend sail and repair ship.
M. Rosen et moi-même, sommes venus ici il y a quelques jours pour effectuer des réparations.
The dynamite was left over from, uh, cargo brought in to widen the lagoon.
C'était un excédent de dynamite destinée à agrandir le lagon.
Very strange, wasn't it, that you should choose this particular lagoon?
Il est curieux que vous ayez choisi ce lagon, non?
Sidneye will never set sail from this lagoon as long as you're standing by.
Sidneye ne quittera jamais le lagon si vous êtes dans les parages.
" The body was floating in a landlocked lagoon
" le cadavre flottait dans un lagon
"and fell into the lagoon."
"avant de tomber dans le lagon."
I got it in Burano, an island in the lagoon, near Venice.
Elle vient de Burano, une île de Venise.
- I'll think of a mermaid lagoon... underneath a magic moon.
Je pense à des sirènes nageant... sous une lune d'argent!
Mermaid Lagoon?
Dans le Lagon aux Sirènes?
Oh, look, John, there's Mermaid Lagoon.
Regarde, le Lagon des Sirènes!
Everything must be destroyed before they reach the lagoon.
Tout doit être détruit avant qu'ils atteignent le lagon.
My boys used to tell me there's a lagoon at the end of it.
Mes gars me disaient qu'au bout, il y a un lagon.
But we know nothing about this lagoon.
On ne sait rien de ce lagon.
My boys call it the "Black Lagoon," a paradise.
Mes gars l'appellent le lagon noir.
The Black Lagoon.
Le lagon noir.
The beautiful lagoon.
C'est magnifique.
I need some rocks from the bottom of the lagoon for a test.
Je veux étudier les cailloux du fond du lagon.
Some of the limestone deposit where I found the fossil is on the bottom of this lagoon.
Le dépôt calcaire présent là où j'ai trouvé le fossile existe au fond du lagon.
Mark, I'm for getting out of this lagoon just as fast as we can.
On devrait quitter ce lagon au plus vite possible.
Mark, all we're interested in right now is getting the entrance to this lagoon cleared.
Tout ce qu'on veut, c'est dégager l'entrée du lagon.
Did any of you ever bother to look at the lagoon out there?
Quelqu'un a déjà pris la peine de regarder le lagon là-bas?
Only now all the fishes in the lagoon are dead.
Sauf que maintenant, les poissons du lagon sont morts.
It wasn't a book that kept those boys coming through the lagoon in Tarawa.
Ni quand mes hommes traversaient le lagon de Tarawa.
- The soldiers are in the lagoon.
- Les soldats sont dans le lagon.
We go to the Black Lagoon in the morning. I'll fix you some supper now.
Nous irons au Lagon noir demain matin.
Tomorrow we gonna be in the lagoon.
Demain nous serons dans le lagon.
Has been ever since its capture in an isolated Amazon lagoon.
Elle y est depuis sa capture dans un lagon isolé de l'Amazone.
He was frothing at the mouth just like the creature from the Black Lagoon!
Puis il a foncé sur moi, les yeux exorbités. Il en avait l'écume aux lèvres, comme un monstre de légende!
He makes them sit on the piano bench and makes them play "Chopsticks." Then suddenly he turns on them... just like the creature from the Black Lagoon!
II les fait pianoter puis fonce sur elles... les yeux exorbités, l'écume aux lèvres... comme un monstre de légende!
We don't need a sleepy lagoon
Ni d'un beau lagon bleu
The lagoon is full.
La lagune en est pleine.
The Girl from the Sleepy Lagoon.
"La Sirène du Lagon".
The lagoon.
Au lagon.
We surfaced in a bleak lagoon surrounded by the high crater walls.
Nous faisons surface dans une sombre lagune entourée des hautes parois du cratère.
Across the lagoon, was another residence. Though a little different.
De l'autre côté de la lagune se trouvait une autre résidence.
You will descend to the bottom of the lagoon. Following the cable to the point of breakage.
Vous irez au fond de la lagune longer le câble jusqu'au point de rupture.
Last night, our ship... destroyed an enemy submarine scout, which reached the lagoon through the tunnel.
La nuit dernière, notre vaisseau a détruit un sous-marin éclaireur, qui avait atteint la lagune par le tunnel.
Anamaria found me a house on the lagoon.
Anamaria m'a trouvé une maison sur la lagune.
You remember my house Lagoon?
Tu te souviens de ma maison sur la lagune?
Palm trees swaying in the breeze a smell of ripe papayas a blue lagoon, white sand, golden-skinned girls.
Les palmiers se balançant au vent, l'odeur de papaye, un lagon bleu, du sable blanc, des filles à la peau dorée.
Blue lagoon, white sand, golden skin.
Lagon bleu, sable blanc, peau dorée.
Now they take off their sarongs, and they start washing them in the blue lagoon.
Maintenant, elles ôtent leurs sarongs et elles se baignent dans le lagon bleu.
Send the police to the Blue Lagoon.
Envoyez la police au Blue Lagoon.
The bottom of the lagoon is known as Neptune's Cradle.
Le fond de lagon est connu en tant que Berceau de Neptune.
"From the lagoon bridge the white banner blows"
Le drapeau blanc claque dans le vent