Lanes traduction Français
432 traduction parallèle
They fought their way through the narrow lanes of the town,
Ils ont combattu dans les ruelles étroites de la ville,
So, we lock down lanes of traffic as much as possible.
Donc, nous avons vérouillés des routes autant qu'on pouvait.
And I had to leave, tossed by a fever, out into lonely lanes.
Tout m'attirait dehors, tremblant de fièvre, dehors dans les rues solitaires.
Early in the morning, the lanes and squares still deserted and empty, when the wan morning light is lapping around the canvas, colourless and soft,
Au petit jour, quand rues et places sont encore désertes, quand la lumière pâle de l'aube caresse la toile, tamisée et douce,
We win a good race at La Plata by ten lanes.
À La Plata, on avait 10 longueurs d'avance.
I am responsible for your safety, Your Excellency... and we are entering the lanes of the English pirates.
Votre sécurité l'exige. Ici, croisent les pirates anglais.
Get control of the air and sea lanes across the channel.
Prendre le contrôle des voies aériennes et maritimes à travers la Manche.
Two more lanes open!
Deux voies se libèrent!
Back lanes.
Par les routes de derrière.
Gypsy lanes.
Les routes des gitans.
Ray and Don take the side turnpike. And the rest of you, follow the foot lanes.
Les autres, suivez les chemins.
Strolling through the shady lanes with your baby mine You hold her hand, and she holds yours and that's a very good sign
tu te promènes dans les allées ombragées avec ta dulcinée tsu lui donnes la main, elle aussi cela montre bien
We'll pick a sand spit on the sea lanes to South America.
On choisira une langue sur les voies vers l'Amérique du Sud.
Ah, Your Excellency, the ocean is vast, the sea lanes many.
Votre Excellence, l'océan est vaste et les couloirs sont nombreux.
And the back lanes too.
Et les ruelles aussi.
They want me to do it again. Keep the sea lanes open.
Ils veulent que je rouvre les voies de navigation.
High above the lanes and marketplaces, above the river and the bridge, a fort rises high against the sky.
Au-dessus des ruelles et des places, au-dessus du fleuve et du pont, un château fort s'élève dans le ciel.
Hitler knows how near disaster Britain was in the last war in 1917 when the U-boat menace all but strangled our supply lanes on the sea.
Hitler se souvient de l'Angleterre en 191 7. Les sous-marins ennemis empêchaient le ravitaillement.
- Mr. Lanes. - Can you read music?
- Vous savez lire la musique?
Today, from the skies of California, the fields of Kansas the rice paddies of the Orient, the air lanes of the world which we have come to know as flying saucers.
En Californie, dans le Kansas... en Asie, au sol ou en vol... des témoins signalent l'apparition d'engins étranges... les soucoupes volantes.
The first of man's vital communications to suffer were the shipping lanes and airways.
LA TEMPETE FAIT RAGE DEPARTS ANNULES Les premières communications touchées... furent les navires et les avions.
A few days hacking along the lanes shall have you cantering...
Quelques bêtes dociles et ce sera le galop...
- For reversing lanes in traffic.
- Pour aller à l'arrière des autres.
Even such, they say, as stand in narrow lanes and beat our watch and rob our passengers, which he, young, wanton and effeminate boy, takes on the point of honor to support so dissolute a crew.
Ses amis, dit-on, sont ces truands qui attaquent les voyageurs. Et mon fou de fils efféminé s'attache à les protéger...
Old and new masters search in the lanes for imitation and symbiosis in the eagerness to find something in common.
Les anciens et les nouveaux maîtres se cherchent dans les allées afin de s'imiter et d'être en symbiose dans le désir de se trouver quelque chose en commun.
It's got 12 lanes and a cocktail bar, and it's half paid off.
Il y a 1 2 pistes et un bar. On a remboursé la moitié.
Charlotte walked down lanes of stone...
" Charlotte a parcouru les ruelles pavées
Also, it will be nice to see the shady lanes, the old country again.
Et de revoir les petits chemins de notre beau pays.
- It's all lanes around here.
Y a des allées partout, ici.
The planet Ariannus is vital as a transfer point on space commercial lanes.
Ariannus est une planète vitale des routes commerciales spatiales.
He would perceive that time is like a freeway with an infinite number of lanes, all leading from the past into the future, however, not into the same future.
Il percevrait le temps comme une autoroute comportant un nombre infini de voies, menant toutes du passé au futur, mais pas vers le même futur.
It follows that a driver, by changing lanes, can change his future.
Donc, en changeant de voie, un conducteur peut modifier son avenir.
I believe that time is like an endless motorway, with an infinite number of lanes all running from the past into the future.
Je vois le temps comme une autoroute sans fin possédant un nombre infini de voies menant toutes du passé à l'avenir.
It follows that a driver would try to change his lanes and change his future.
Un conducteur peut changer de file et modifier son avenir.
It's a blind choice, but you can change lanes.
On ignore ce qui nous attend, mais on peut changer de file.
"Reese Lanes".
"Reese Lanes".
I arrived in strange hand's lanes and alleys When find him, There is only this on one's body
Ça et le Plan de Renouveau de Kita.
Shakedowns on the shipping lanes, right?
- Extorsion sur l'approvisionnement?
They've got express lanes.
Ils ont des couloirs exprès.
Stop changing Lanes.
Cessez de changer de voie.
Pantera's raids on our shipping lanes are crippling the outer colonies and someone is leaking our shipping schedules to him.
Les raids de Pantera sur nos cargos paralysent nos colonies lointaines. Et quelqu'un lui divulgue nos plannings d'expédition.
Here, the public transport lanes are clogged by private cars.
Ici, on a une bande d'arrêt d'urgence, mais elle est bouchée par les voitures des particuliers.
Now indeed I was among fields, small fields surrounded by damp cobbled lanes.
J'étais à présent bien dans des champs, de petits champs entourés de chemins humides pavés.
Heading for the staging lanes, the state-of-the-art in drag racing today, the undefeated Hunt Brothers'Headhunter, cubic money.
En route pour la ligne de départ, la reine des courses, la "Chasseuse de têtes", le dragster invaincu des frères Hunt.
It is late for a maid to be roaming the lanes by herself.
Il est bien tard pour une demoiselle seule sur la route?
They go around to the different lanes.
Ils font le tour des bowlings.
If that's the case, we're getting further away from the shipping lanes.
On va s'écarter de plus en plus des routes maritimes fréquentées.
When, in other cases, the edge of a galaxy is towards us we see the central lanes of gas and dust from which the stars are forming.
Quand une galaxie se présente par la tranche... on voit les traînées de gaz et de poussières où naissent les étoiles.
I'll tell her the reason that luke went to florida was... best salad bar in town : Airport lanes!
Je lui dirai la raison pour laquelle luke est parti en floride... le meilleur restaurant à salades de la ville :
I'm afraid the current is taking us to God knows where far from the shipping lanes.
J'ai peur que les courants nous entrainent Dieu sait où, loin de toute ligne comerciale.
[Hawk] And drifting into the freight lanes :
Je ne peux pas endurer ces trucs :