Legacy traduction Français
2,108 traduction parallèle
- Clean jobs is your legacy.
- Les métiers propres sont ton héritage.
This will be my legacy.
Ce sera mon héritage.
My legacy will be determined in the coming months.
Mon héritage sera déterminé dans les prochains mois.
Do you know what legacy means?
Sais-tu ce qu'héritage signifie?
Harren the Black thought this castle would be his legacy.
Harren le Noir pensait que ce château serait son héritage.
I know that you're an athlete and a legacy.
Je sais que tu es une athlète et une légende.
It's our family legacy.
C'est ton héritage familial.
But that's all the more reason for him to protect his assets, secure his legacy.
Mais il a tout intérêt à protéger sa fortune et sécuriser son héritage.
Well, then it's important to take care of your... legacy, Tim.
Il est donc primordial de protéger votre héritage.
'Cause if it is, the best thing for her legacy is if she's assassinated before she starts showing.
Parce que si ça l'est, la meilleure chose pour son héritage est qu'elle soit assassinée avant que ça commence à se voir.
A legacy I'm not proud of.
Un legs dont je ne suis pas fier.
I have a reputation, I have a legacy that could...
J'ai une réputation. J'ai un héritage qui pourrait...
the man who lives here has led a witch hunt to destroy my legacy.
Cet homme mène une chasse aux sorcières pour détruire mon héritage.
The Chinese simply want to guard Star Wars'impeccable legacy.
Les Chinois veulent juste préserver l'héritage de Star Wars.
He gives you my husband's legacy?
Il t'as donné l'héritage de mon mari?
That's his legacy.
C'est son héritage.
It means that I'm trying to preserve his legacy.
Ça veut dire que j'essaye de protéger son héritage.
- This is your legacy.
- Ceci est ton héritage.
This will never be my legacy.
Ça ne sera jamais mon héritage.
A legacy will get you in, but only hard work will keep you here.
Un héritage te fera rentrer mais seuleument du bon travail te fera garder.
Well, loyalty to the family legacy seems to have superseded common sense.
Eh bien, la loyauté à l'héritage familial semble avoir remplacé le bon sens.
It's his legacy.
C'est son héritage.
I thought I should put off your training in order to uphold hid legacy.
Je pensais devoir reporter ton entrainement pour maintenir son héritage.
But you are his legacy.
Mais tu es son héritage.
I'm afraid I may not be able to save my family's legacy.
J'ai peur d'être obligé de me séparer de mon héritage familial.
My family's legacy would have been restored.
Ma famille aurait retrouvé la place qu'elle mérite.
... Because the legacy of their sacrifice...
Parce que l'héritage de leur sacrifice
Well, you probably thought that he was cooking up your demise - - and with it, the family legacy - - which is why I thought it was odd you didn't tell me that you baked fresh bread here.
Eh bien, vous avez probablement pensé qu'il parlait de votre disparition... et avec cela, l'héritage de la famille - C'est pourquoi j'ai pensé que c'était étrange que vous ne m'ayez pas dit que vous cuisiez du pain frais ici. Tous les matins.
But when you got suspects that are that passionate about their food and the legacy they're trying to protect, it's not that hard to figure out.
Mais quand vous avez des suspects qui sont si passionnés par leur nourriture et l'héritage qu'ils essayent de protéger, ce n'est pas si difficile que ça à comprendre.
With that legacy, you could be a natural.
Avec cet héritage, tu serais parfaite.
It's in my blood, it's my legacy.
C'est dans mon sang, mon héritage...
My one legacy.
Mon seul héritage.
We could make it an even 10, for the trail legacy level, and then we could have a company sponsor to match it?
On peut aller à 10 000, pour être un donateur important. On pourrait associer une publicité de la société.
It will be my legacy.
Ces mains... ça sera mon héritage.
That's why I wanted to sell Southfork in the first place... to stop all this feuding and leave a legacy to mama.
C'est pourquoi j'ai voulu vendre Southfork en premier lieu... Pour arrêter tous ces conflits et laisser un héritage de maman.
You want to carry on mama's legacy?
Tu veux prendre soin de l'héritage de maman?
Why wouldn't Beverly leave Hannah her legacy?
Pourquoi Beverly ne laisserait-elle donc pas son héritage à Hannah?
Protect your legacy.
Protéger ton héritage.
I suppose this whole lot will... One day prove to be my legacy...
Un jour, tout ça deviendra... mon héritage.
I promised that I would protect your father's legacy, and that's exactly what I've done.
J'ai promis que je protégerais l'héritage de ton père, et c'est exactement ce que j'ai fais.
Said his family's legacy wasn't for sale.
que l'héritage familiale n'était pas à vendre.
This is some life legacy here.
- Il y a tout le travail d'une vie ici.
The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts.
L'idée que Garcetti puisse, de toute façon, éclipser son héritage politique le rend fou.
I'm talking about your legacy, Diane.
Je parle de ton héritage, Diane.
About our legacy.
De notre héritage.
Any suggestion he was leading a secret life would harm his legacy forever.
La moindre suggestion qu'il mènerait une double-vie entacherait son héritage pour toujours.
I'm not gonna sit around and let you turn my grandmother's legacy into a zoo.
Je ne vais pas m'asseoir et te laisser transformer l'héritage de ma grand-mère en un zoo.
- She might be evidence of an affair or she might be an obstacle to someone getting a big fat legacy.
Elle pourrait être une preuve de liaison ou représenter un obstacle à un gros héritage.
Made Ben a legacy.
Ce qui fait de Ben un héritié.
His killers may have taken my father's life, but what they cannot take is his legacy.
Ses assassins ont peut être pris la vie de mon père, mais ils ne peuvent pas prendre son héritage.
- This is my father's legacy!
C'est l'héritage de mon père.