Let me know how it goes traduction Français
87 traduction parallèle
- Let me know how it goes.
Dans un mois, je pense.
Let me know how it goes.
Tenez-moi au courant.
Let me know how it goes.
Tiens-moi au courant.
Let me know how it goes.
Tu me raconteras.
Let me know how it goes. And stay off the cigarettes!
Tenez-moi au courant, et pas de cigarettes!
Let me know how it goes.
Dis-moi si ça réussit.
- Let me know how it goes.
- Tenez-moi au courant.
Let me know how it goes, OK?
Tenez-moi au courant.
- Let me know how it goes.
- Tiens-moi au courant.
- Well, let me know how it goes.
- Tenez-moi au courant.
Let me know how it goes.
Téléphone-moi.
That's really great! Let me know how it goes.
Tiens-moi au courant.
But call me back and let me know how it goes, okay?
Mais rappelez-moi et faites-moi savoir ce qu'il en est, d'accord?
Let me know how it goes.
Tenez-moi au courant de l'évolution.
- Let me know how it goes.
Tu me raconteras.
Let me know how it goes. I'm out.
Tiens-moi au courant de la course.
Let me know how it goes, won't you?
Il était à la porte quand il a remarqué deux hommes un peu louches.
- Let me know how it goes, bye.
- On se voit plus tard.
- Let me know how it goes, eh?
- Tu me raconteras?
Let me know how it goes with Mom.
Raconte-moi comment maman a pris la chose.
Drop me an e-mail and let me know how it goes.
Envoyez-moi un email et tenez-moi au courant.
let me know how it goes.
Tiens-moi au courant.
Let me know how it goes.
- Je dois y aller.
Let me know how it goes.
Fais-moi savoir comment ça se passe.
- Let me know how it goes. - Thanks a lot.
- Redis-moi comment ça s'est passé.
Let me know how it goes.
Faites-moi savoir comment ça se passe.
Let me know how it goes.
Vous me raconterez.
Let me know how it goes, all right?
Tu me tiens au courant, d'accord?
Let me know how it goes.
Tu me diras comment ça s'est passé.
Let me know how it goes.
Tenez moi au courant.
Well, let me know how it goes.
Eh bien, tu me diras comment ça se passe.
You let me know how it goes.
Tu me tiens au courant de comment çà se passe
Let me know how it goes.
Raconte-moi tout.
Call and let me know how it goes, darling.
Appelle-moi et dis-moi comment ça se passe, chéri.
Let me know how it goes, huh.
Je voudrais savoir comment ça va, huh.
Let me know how it goes with the senator.
Tiens moi au courant pour le sénateur.
Let me know how it goes with Amber Raines.
Fais moi savoir comment ça avance au sujet d'Amber Raines.
Let me know how it goes.
Tiens moi au courant du déroulement.
Let me know how it goes.
Fais-moi savoir comment ça s'est passé.
500 bucks. Let me know how it goes.
500 billets, fais-moi savoir comment ça se passe.
Let me know how it goes.
Bonne chance. Tu me diras comment ça se passe.
I'd tell you to call me and let me know how it goes,
Je te dirais bien de m'appeler pour me tenir au courant,
Yes, let me know how it all goes.
Oui, dis-moi comment ça se passe...
Let me tell you about it... it's about a millionaire widow, with lots of money, who goes to Torremolinos after her husband dies. She can't get him out of her mind and she doesn't know how to get over him...
C'est l'histoire d'une veuve, millionaire, qui va à Torremolinos :
- Let me ask a question. Just see how it goes. - I don't know about that.
- Laisse-moi poser une question.
I'd appreciate it if you'd let me know how that investigation goes.
J'apprécierais d'être au courant des avancées de l'enquête.
Let me know how it goes.
Fait moi savoir comment ça c'est passé.
Me, too. I'll let you know how it goes.
Je te tiens au courant.
Let me know how it goes with Carl.
Tiens-moi au courant pour Carl.
Let me know how it goes.
- Tiens-moi au courant.
He resents it bitterly, and he goes off the rails to let me know how much he resents it.
- Il le désapprouve profondément, et il se met hors de lui pour me le faire savoir.