Lunatics traduction Français
489 traduction parallèle
Lunatics can be very dangerous.
Il y a des fous dangereux!
- I tell you, they're lunatics.
- Ce sont des fous.
There's some lunatics screaming in the room just below mine.
Il y a des fous qui braillent juste en dessous.
Those two lunatics.
- Ces deux lunatiques.
And I can't stand lunatics.
Et j'ai horreur des maniaques.
A good thing I'm here to control that gang of lunatics...
Heureusement, je sais mater cette bande d'énergumènes.
This house seems to be full of idiots and lunatics. Aw, pop.
Cette maison a l'air remplie d'idiots et de fous!
Shucks, I ain't afraid of a few lunatics.
Voyons, ces toqués ne me font pas peur.
Kindness to dumb animals is alright. We've already got five lunatics salted away in padded cells. Eating jelly omelets at the taxpayer's expense.
Ne gâte pas les meurtriers avec l'argent des citoyens.
Isolated cases of lunatics grabbing axes and killing strangers.
C'est une épidémie. Des fous tuent des gens au hasard à la hache.
What makes you say a thing like that? Somebody is sending those lunatics out.
- Il y a un cerveau derrière tout ça.
What kind of lunatics have we got in this Air Corps?
- Je peux les aider? C'est quoi, tous ces fous dans l'Air Force?
Right. You do treat lunatics.
- Ça se voit que vous soignez les fous!
Lunatics!
Idiots!
But just between us lunatics, I think we'll win.
Mais entre dingues, je pense que nous vaincrons.
It's one of the lunatics from the asylum, I expect, milord.
C'est un des fous de l'asile, j'imagine, milord.
They're lunatics.
Ce sont des fous.
Lunatics running all over the place with husbands you can't see and chickens bigger than a man.
Avec des maris invisibles et des poules plus grandes qu'un homme.
I must be insane or these people are lunatics.
- ou ils sont tous cinglés.
What about the lunatics?
Qu'en est-il des déments?
How are the lunatics?
Et vos fous, comment vont-ils?
It's that or a boot camp for lunatics. I don't know what goes on around here.
C'est à devenir fou ce qui se passe ici!
Bunch of lunatics!
Bande de cinglés!
We've heard It's only fit for lunatics and fools.
On dit qu'il est uniquement pour des fous et des imbéciles.
This is my second and last encounter with you lunatics. You just keep your hands off me, all of you.
Ce sera ma dernière rencontre avec les piquées que vous êtes!
No, I won't listen to a pack of lunatics
Je n'écouterai pas une bande de fous.
Eh, what are these lunatics doing?
Tu es fou?
- Those lunatics will come again, even the Pope they don't respect.
- Loin de Rome! Ces saligauds reviendront. Il ne respecte même pas le pape!
Except that I've heard that the boffins are running around like lunatics putting bits and pieces together that might add up to a very big story indeed.
Non, mais les chercheurs se démènent et font feu de tout bois pour monter un scénario solide.
Sure, fine. We all know of lunatics like that.
Nous connaissons tous ce genre de maniaques.
These lunatics are serious.
Ils tirent pour de vrai.
We've been running around like lunatics.
On court comme des malades.
- What is? - I don't care what happens to those two lunatics, but I'll not stand by and witness cruelty to dumb animals.
Je me fiche de ce qui arrive à ces deux cinglés... mais je n'accepterai pas d'être témoin de cruauté envers des animaux stupides.
And those lunatics are not gonna get to me.
Je ne deviendrai pas dingue!
Don't be Moses leading your lunatics to the Pulitzer Prize.
Moïse conduisant les cinglés au Prix Pulitzer!
you were rather impolite with him he gets on my nerves oh but uncle, Lord Blackmoor is just a harmless lunatic what makes you think lunatics are harmless
Tu n'étais pas très aimable avec lui. Il me tape sur les nerfs. Mais mon oncle, Lord Blackmoor n'est qu'un doux rêveur inoffensif.
I want out from these lunatics, Staff.
Je veux plus rester avec ces fous, sergent.
Released prisoners, escaped lunatics!
Des prisonniers libérés, des fous échappés!
But it only takes two lunatics... to sit down and sign a piece of paper... and we could be plunged into a nuclear peace so devastating... that my company, for one, would be wiped out completely.
Il suffit que deux idiots signent un traité pour que nous soyons plongés dans une paix nucléaire qui ruinerait ma compagnie d'un coup!
If I recall, is the 1st time this room is not full of lunatics.
C'est bien la première fois que cette pièce n'est pas remplie de cinglés.
I mean, I wouldn't appear unreasonable if I suggested... that the two of you were behaving like a couple of escaped lunatics, would I?
Je veux dire, je ne paraitrais pas déraisonnable, si je suggérais... que vous vous comportez comme deux fous échappés d'un asile, pas vrai?
In the 17th century, let's say Elizabethan London... when torturing lunatics and animals, bear baiting, was great fun.
Au 17éme siécle, à Londres, sous Elisabeth, on s'amusait à torturer les fous et les animaux.
Once upon a time lunatics were locked up, at Charenton, or Perray Vaucluse.
Autrefois, les dingues, on les parquait dans des réserves, on les mettait à Charenton, ou à Perray Vaucluse.
Here are these lunatics!
En voila des bêtises!
They used to tie them up like little lunatics in straitjackets and they stuffed socks in their bras.
Elles leur mettaient des petites camisoles de force et ajoutaient des chaussettes!
Friends? They're the crazies from the campsite... Lunatics, Krauts and foreigners.
Ce sont les fous du camping... lunatiques et étrangers.
- Sure! Did you see those lunatics too?
- Vous avez vu ces forcenés?
Two lunatics both after you..
- Non.
We didn't imagine the crime to start babbling like lunatics, but to get R to acknowledge that he's R!
C'est pour que R se reconnaisse.
Oh, you lunatics!
Idiots!
All of you are behaving like lunatics.
Vous avez l'air de fous!