Macey traduction Français
95 traduction parallèle
Poor Macey.
Pauvre Macey!
Look, Macey, Joey DePalma's doing a heck of a job.
Il a fait un travail merveilleux pour moi.
Look, Macey...
Ecoutez...
Macey, Jim, you go along to take care of him.
Macey, Jim, vous irez avec lui.
- Macey Douglas, what is the meaning of this?
Macey Douglas, qu'est-ce que c'est que ça?
- Macey Douglas, will you please take your gas mask off!
Macey Douglas, tu vas m'enlever ce masque à gaz?
The boys, Macey, the others, they're too young.
Les garçons- - Macey, les autres- - ils sont trop jeunes.
- Macey, stay close.
- Macey, reste près de moi. - Oui chef!
Macey, get on your bike, get over to the amusement pier.
- Macey! Va au parc d'attractions.
- Macey! - How's Mom and Dad?
- Où sont Papa et Maman?
- The mayor... - Hey, Macey.
Macey!
I gotta lie down, Macey. Please, in the back?
Je peux m'allonger derrière?
It's my sword and my shield, Macey.
C'est mon épée et mon bouclier.
I'm Colleen Douglas. And this raven beauty on my right is Terry Macy. Hi there.
Je suis Colleen Douglas, et cette Belle Brune à mes côtés est Terry Macey.
Well, my second husband Macey was a gay.
Mon second mari, Macey, était gay.
Jake Macey.
Jake Macey.
Mrs Macey will cash your postal order, Mr Pew.
Mme Macey encaissera votre mandat, M. Pew.
Perhaps tomorrow morning Mrs Macey and Thomas Brown here, can show you how we sort the mail when it arrives from the head office?
Demain matin peut-être, Mme Macey et Thomas Brown te montreront comment trier le courrier qui arrive de la Poste centrale?
We had no idea of the length that Mrs Macey would go to, to protect her son from her own troubled past.
Nous n'avions pas idée jusqu'où Mme Macey était prête à aller pour protéger son fils de son passé mouvementé.
God intended for boys to have fathers, Mrs Macey.
Dieu a voulu que les garçons aient des pères, Mme Macey.
And Mrs Macey's face isn't sour, it's sad.
Et le visage de Mme Macey n'est pas revêche, mais triste.
It's all too obvious Mrs Macey's not up to the task.
On voit bien que Mme Macey n'y arrive pas.
Looking at Caroline's heartache and Mrs Macey's troubles with Freddy, both of them cos of the man they married, I don't think I should want a husband at all, like you, Miss Lane.
En voyant le chagrin de Caroline et les problèmes de Mme Macey avec Freddy, à cause des hommes qu'elles ont épousés, je ne pense pas que j'aimerais avoir un mari du tout, comme vous, Mlle Lane.
Mrs Macey won't be able to take her letters out.
Mme Macey ne peut faire sa tournée.
Mrs Macey will need our support.
Mme Macey aura besoin de tout notre soutien.
Mrs Macey's troubles had somehow become a blessing for me.
Les ennuis de Mme Macey étaient d'une certaine façon une bénédiction pour moi.
It must be something quite terrible since dear Mrs Macey came hurrying into the post office in such a...
Ce doit être quelque chose de terrible puisque la chère Mme Macey est entrée en telle hâte dans le bureau de Poste... en telle...
How considerate of you, Miss Pearl, Miss Ruby, to come enquiring after Mrs Macey in such a...
C'est si gentil à vous, Mlle Pearl, Mlle Ruby, de venir vous renseigner sur Mme Macey, avec tant de...
And I need you to continue with Mrs Macey's round for a while longer.
Et j'ai besoin que tu continues la tournée de Mme Macey pour un temps.
I'm afraid Dan Macey is not, and never has been, a gentleman's gentleman.
J'ai bien peur que Dan Macey n'ait jamais été valet.
I have Mrs Macey's permission to tell you this, Laura.
Mme Macey m'a donné la permission de te dire ceci, Laura.
These past five years, Dan Macey has been in prison.
Ces cinq dernières années, Dan Macey était en prison.
And we must tell anyone who enquires about Mrs Macey that her mother is unwell.
Et nous devons dire à quiconque poserait des questions sur Mme Macey que sa mère est souffrante.
It seems our local churchgoers have been plucking at Mrs Macey's feathers this morning.
Il semble que nos paroissiens ne cherchent à en savoir plus sur Mme Macey, ce matin.
They've established that Mr Macey is in prison, but that's all they know.
Ils ont établi que M. Macey était en prison, mais ils n'en savent pas plus.
Poor Mrs Macey!
La pauvre Mme Macey!
- Miss Lane, about Mrs Macey's round...
- Mlle Lane, la tournée de Mme Macey...
I would like to say that, unfortunately, there is no longer any need for me to keep up this pretence about Mrs Macey.
Je voudrais dire que, malheureusement, il n'y a plus lieu de garder pour moi le secret de Mme Macey.
Well, I... I overheard you and the young miss discussing Mrs Macey's distressing circumstance.
Euh, je... je vous ai entendues, vous et la demoiselle discuter à propos de la situation pénible de Mme Macey.
I shall have to consider what I am to say to poor Mrs Macey.
Je dois réfléchir à ce que je vais dire à cette pauvre Mme Macey.
What I was hoping was, since Mrs Macey has been suffering such a difficult time, it occurred to me you might make a show of friendship to her.
Ce que j'espérais, c'est que, puisque Mme Macey traverse une période si difficile, je pensais que vous pourriez lui montrer votre amitié.
But Mrs Macey has committed no crime.
Mais Mme Macey n'a pas commis de crime.
If there shame to be found in Candleford, I assure you it has not been brought on us by Mrs Macey.
S'il y a de la honte à Candleford, je vous assure que ce n'est pas de la faute de Mme Macey.
It is my belief, ladies, that the worse the crime, the more dreadful the circumstances are, the more Mrs Macey deserves our backing.
Je crois vraiment, Mesdames, que plus le crime est affreux, plus la situation est horrible, plus Mme Macey a besoin de notre soutien.
Miss Lane, I saw Mrs Macey out in the woods today, and there was something about her that struck me as odd.
Mlle Lane, j'ai vu Mme Macey dans les bois aujourd'hui et elle avait un air qui m'a paru étrange.
We must trust that, whatever struggles Mrs Macey is going through,
Nous devons espérer que, malgré les batailles que Mme Macey traverse,
That's Macey!
C'est Macey!
That's him, all right.
C'est bien Macey!
Is that poor Mrs Macey's husband?
Le mari de cette pauvre Mme Macey?
- Looks like Macey's basement.
Un vrai supermarché!
- Excuse us, dear. - Of course. - Poor old Mace.
La pauvre Macey a eu une crise cardiaque, ne lui en provoquez pas une autre.