Makers traduction Français
535 traduction parallèle
By organizing a few mischief makers and a sack of slops?
En organisant quelques fauteurs de troubles et un sac de détritus?
These are devices that have to be repaired by the makers in Paris.
Ces appareils doivent être réparés à Paris.
Her chariot is an empty hazelnut, made by the joiner squirrel or old grub, time out of mind the fairies'coach-makers.
Son carrosse est une noisette évidée par l'écureuil menuisier ou un vieux ver rongeur, de temps immémorial les carrossiers des fées.
makers of the peace,
faiseurs de paix,
Makers of Haskel Pattycakes the health food supreme. HE CROAKS : Ladies and gentlemen...
Débutons "Moment du bonheur" avec C.J Haskel, directeur de Haskel Production, les meilleurs produits diététiques.
Soon will come the holiday-makers, You will not miss the companionship.
Bientôt les vacanciers viendront, vous ne manquerez pas compagnie.
No questions. No call-makers.
Pas de questions indiscrètes.
We are the makers of manners, Kate.
C'est nous qui décidons des bonnes manières.
You're glad to get rid of a couple of trouble makers, eh?
Enfin débarrassé de nous?
And the Christmas card makers and the candy companies.
Ainsi que les fabricants de cartes de Noël et de bonbons.
The 3rd component is a shrinking agent used by Chinese paper makers.
Le 3e composant est rétractable, utilisé par les Chinois.
Baumann's little money makers!
La planche à billets de Bauman.
'Where munition makers worked to conquer the world,'here would be ideal offices for the enforcement of the peace.
Les marchands de canons y avaíent préparé la conquête du monde. A présent, on y rétablíraít la paíx.
That shows the makers of the map don't know.
Le cartographe l'ignorait!
The two big brains, the star makers.
Les cerveaux, les faiseurs de stars.
We could pull this old tub out, haul the shaft to the workshop and forge it straight again. We could write the makers for a new prop.
si nous étions à Lubumbashi, notre barque en cale sèche, on retirerait l'arbre de transmission, on l'apporterait au forgeron, qui pourrait le redresser, ensuite, on commanderait, une hélice du même modèle,
- They are great gun makers
- Ce sont de grands...
Now see here, you beanie makers.
Regardez, messieurs les fabricants de bonnets.
Yes, yes, yes, it's 11 : 00 and the makers of Klenzrite
Oui, il est 23 heures! Soyez les invités de notre miraculeux Klenzrite.
Those professional speech-makers don't know your problems.
Ces bavards ignorent tout de vos besoins.
Tried to use more imagination than other toy makers. It paid off.
Et ça a fini par payer.
They're our downfall... the furniture makers... and the landlords.
Ils sont notre perte. Les fabricants de meubles sans
I don't fear the trouble-makers. I don't fear the sword, poison or betrayal.
Je ne crains ni la sédition, ni le couteau, ni le poison, ni la trahison.
Plastic noise makers?
Les faiseurs de bruit en plastique?
He would have thrown the money-makers from the temple as he did in the Indies.
Il aurait jeté le lucratif argent du temple comme il le fit aux Indes.
Ladies and gentlemen, the makers of this picture ask you not to divulge what you're about to see.
Mesdames, Messieurs... Pour raison de secret d'Etat... vous êtes priés de ne rien divulguer de ce que vous allez voir. Merci!
- It was made by old barrel-makers.
- Un tonnelier célèbre l'a fabriqué.
As a last resort, in the case of real trouble makers, they'll be informed they come into town at the risk of their lives.
Les individus vraiment dangereux... n'entreront en ville qu'au péril de leur vie.
There are one or two real trouble makers.
Je peux vous donner le nom de deux mineurs qui...
Rainbow makers!
Des arcs-en-ciel domestiques.
I called her sister, Mr Lowery, where she works, the Music Makers Music Store, you know, and she doesn't know where Marion is any more than we do.
C'est fait. Elle ne sait pas davantage où est Marion.
Why call back the legions... when the garrison of Rome has nothing to do... but to defend us from sausage makers?
Pourquoi rappeler les légions... quand la garnison de Rome n'a rien d'autre à faire... que de nous protéger des charcutiers?
When men speak of you, they speak of poets music makers, doctors, scientists.
On parle de vos poètes, de vos musiciens, de vos médecins, de vos savants.
Then you and Neb will be spear-makers.
Vous ferez des lances avec Neb.
Come on, Annie. Stand up and meet your makers.
Annie, voici les artistes de ta renaissance.
Indeed, it may titillate some of our mischief-makers.
J'avoue que cela peut intéresser quelques esprits facétieux.
We got our money's worth for those two angel-makers.
On en a eu pour notre argent avec ces missionnaires.
Let's hear it for the deal makers.
Vive les moralisateurs.
The mirror-makers started making this.
Voici ce que nos miroitiers se permettent de faire maintenant.
No, we Addamses prefer to think of ourselves as king-makers.
Non, nous les Addams préférons tirer les ficelles.
Blessed are the peace-makers, for they will be called the children of God.
Heureux les artisans de la paix...
This mace, a weapon used in primitive times by vicious, savage war-makers.
Cette masse, une arme utilisée en des temps primitifs par des guerriers vicieux et sauvages.
It proves that the Germans are still the world's best toy makers.
Les Allemands restent les meilleurs fabricants de jouets.
No! No!
3x03 "THE MYTH MAKERS"
Steed, I haven't told Mrs Peel much about the Danger Makers.
- Peut-être. Mme Peel ne sait pas tout des "Chevaliers de la Mort".
Hence, the Danger Makers.
la Tour de Londres. D'où les Chevaliers de la Mort.
Welcome to the Danger Makers.
Bienvenue chez les Chevaliers de la Mort.
I still don't understand how you stumbled on the Danger Makers.
Comment êtes-vous tombé sur ces Chevaliers?
A drama that will place me forever amid the ranks of the immortal movie makers.
Une tragédie qui me hissera pour toujours au rang des cinéastes immortels!
In other words, you are movie-makers...
Nous traquons les faits. Mais sous forme de film, ça devient fiction.
Well, the Danger Makers, that's the name of the society.
Nous sommes les Chevaliers de la Mort.