English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / Mediocre

Mediocre traduction Français

1,088 traduction parallèle
I am not lousy. I'm mediocre.
Je ne suis pas mauvais, je suis médiocre.
As this seems to be a time for truth... you're quite a mediocre painter, Teddy.
puisqu'on en est à se dire la vérité... tu es un peintre médiocre, Teddy.
You probably think I'm an old fool, but fornication in a car is so mediocre.
Mon côté "vieux con", pour vous. La fornication automobile, c'est bon pour les fanas de la moyenne.
Mediocre.
Médiocre.
It's no longer a dull life, insignificant, mediocre...
Des hommes te désirent, tu le trompes ce n'est plus une vie terne, insignifiante, médiocre...
I despise everything that is mediocre.
Je déteste ce qui est médiocre!
I've lived a mediocre life.
J'ai mené une vie médiocre.
Or mediocre
Ou en médiocre
Nevertheless I also think now that she feared becoming just a mediocre player despite all the prophecies.
Quoi que maintenant je pense que dans le fond, elle eut toujours peur de ne pas être aussi géniale qu'on l'affirmait.
A mediocre writer, don't you agree?
Un écrivain médiocre. Tu ne trouves pas?
is it possible that a doctor, even a mediocre one, could err in such a matter?
est-il possible qu'un médecin, même de compétence médiocre, se trompe en pareil cas?
Basically you want me to do a mediocre job!
En fait, vous voudriez que je sois médiocre!
Every time that, for economic reasons, Mastropiero found himself forced... to compose music by request, or on commission, he produced mediocre... and inexpressive works.
Quand, pour raisons financières, Mastropiero a dû... composer sur commande ou sur demande, sa musique a toujours été médiocre...
Am I a mediocre journalist and your a great genius, eh?
Je suis un pauvre journaliste et toi le Génie du Crime, hein?
Make nothing mediocre or false which can be faulted.
Ne pas faire œuvre médiocre ou fausse qui puisse être blâmée.
You're too mediocre for love.
Vous êtes trop médiocre pour l'amour.
Just mediocre.
Médiocrement.
The quality of the solar spectral film's been very poor
Le film d'analyse spectrale du soleil est médiocre
It's too roughly drawn.
Le dessin est médiocre.
But one thing is for sure that those days were not that bad.
Mais, c'était loin d'être un journal médiocre.
You wanna look like an unusual housewife, while you're just a squirt with a vocation for extravagance.
Tu voudrais être originale, mais tu n'es qu'une fille médiocre tendant à l'extravagance.
Know that it was he in times past which held you under fortune which you thought had been our innocent self.
Dans le passé, votre rang médiocre vous était imposé par lui. A tort vous nous en accusiez.
No, I hear he's too weak to come out
Vous connaissez son oncle? Sa santé est médiocre.
I realize more and more that! married a complete mediocrity
Je m'en rends de plus en plus compte que j'ai épousé un médiocre complet.
A mediocrity. ... who can't even earn a decent living he is just a little bank clerk.
Un médiocre... qui n'est même pas capable de gagner sa vie... un petit guichetier de banque.
He is the worst lawyer in Naples... but fortunately, he and the judge... they have the same mistress.
Il n'y a pas plus médiocre que lui à Naples... mais fort heureusement, lui et le juge... ont la même maîtresse.
We didn't want a humdrum marriage with codes of behavior.
Nous ne voulions pas d'un mariage médiocre, avec des procédés.
Poor kid winds up as a would-be, half-baked swinger type.
Le pauvre gamin était un joueur médiocre sans véritable don.
You sent a flunky down there, you don't get anything big.
Vous y envoyez un type. Ça ne peut pas être un médiocre.
You merely scraped into the Cavalry which everybody knows is the mark of a third-rate pass.
Tu es dans la cavalerie. Tout le monde sait que c'est un résultat médiocre.
Chateau d'lssan, 1938? Inferior?
Château Laffitte 1938, médiocre?
You mean they're mediocre?
Pour toi, c'est gentillet.
Lucky I'm married to you.
Tu as des éclairs de génie, pour un médiocre.
You're mediocre, but you have your moments of greatness.
Oui, quand même.
Jones'genetic engineering was very slipshod, Jim.
La modification génétique de Jones était médiocre.
I had the choice of a dull, undistinguished career - because to be quite frank, I was pretty much of a zero -
J'avais le choix entre une carrière terne, médiocre... parce que, pour être franc, j'étais assez proche d'un raté,
Even the pate seemed lackluster.
Même le pâté m'a paru médiocre.
You were a poor cadet. You lacked character. In fact, you lacked every quality... that made your grandfather a great man.
Vous étiez médiocre, vous manquiez de caractère et de tout ce qui faisait de votre grand-père un grand homme.
The workmanship is undemanding according to our standards.
La qualité du travail est médiocre selon nos standards.
Now, as the map is sadly inadequate, I would be very grateful if you could draw me a diagram of the optimum route.
Votre carte étant médiocre, je vous serais reconnaissant de dresser un plan du chemin optimum.
Angell, you're a real bush leaguer.
Angell, t'es un vrai joueur de catégorie médiocre.
Well, what did you think of the play?
- Qu'as-tu pensé de la pièce? - Médiocre.
Zelda was distressed at this well-meaning but poorly executed demonstration of affection.
Zelda fut peinée par cette démonstration d'affection faite avec les meilleures intentions, mais médiocre.
This was the story of Howard Beale, the first known instance of a man who was killed because he had lousy ratings.
C'était l'histoire d'Howard Beale, le premier homme qui a été tué parce que son audimat était médiocre.
Dobkins, you are a prying, pipsqueaking ass,
Médiocre et indiscret!
If we fall in love, then we can put up with a lousy fuck, but I don't love you.
Si tu es amoureux, tu arrives à te contenter d'une baise médiocre, mais je ne t'aime pas.
It's as if he - It's like telling a wοman she's ignοrant and secοnd-rate.
C'est comme si... il disait à sa femme qu'elle est médiocre et ignorante.
You're a murderer cheap Konitz One of these days the police will catch you
Tu es vraiment un killer médiocre, Konitz un jour ou l'autre tu seras pris par un flic médiocre
- What will you do with a murderer cheap as you?
- vraiment médiocre...
Majesty, my son is humble.
Majesté, mon fils est trop médiocre.
I gave the most awful performance in Way of The World.
J'avais fait une représentation médiocre dans Way of The World.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]