Miracle traduction Français
9,150 traduction parallèle
What we experienced today is nothing short of a miracle.
Dieu a toujours dit : "Vos voies ne sont pas mes voies".
- I need a tourniquet or a bandage or... - tissue paper, anything!
C'est un miracle qu'il nous faut.
I-I-I think this will take nothing short of a miracle.
- Poon-Yen a raison. Remplissez-le d'eau.
Perhaps I'll let you work your magic trick on this after all.
Je vais peut-être vous laisser faire un miracle avec ça.
I have chosen each and every one of you, and each and every one of you chooses to believe in me and in the mission of this miracle-making company, even Mona here... who is no longer with us.
J'ai choisi chaque personne présente ce soir. Et chacun d'entre vous a décidé de croire en moi et en la mission de notre prodigieuse compagnie. Même Mona.
It's a wonder you lived through it.
C'est un miracle que vous ayez survécu.
There were miracles.
Ce fut un miracle.
A miracle could save you.
Un miracle pourrait te sauver.
The way I figure it, everyone gets a miracle.
Selon moi, chacun a droit à un miracle.
Turns out, my miracle was different.
Mon miracle à moi était différent.
And forget the miracle ever happened.
Et à oublier le miracle qui s'était produit.
Margo was not a miracle. She was not an adventurer.
Margo n'était pas un miracle, ni une aventure.
I used to believe everyone gets a miracle.
Je croyais que tout le monde avait droit à un miracle.
But as it turns out... my miracle... was this.
Mais finalement, mon miracle à moi, c'était ceci.
It's a credit to her that she can function at all.
C'est un miracle qu'elle soit encore saine d'esprit.
And you, son, are a miracle.
Et toi, fils, tu es un miracle.
A miracle today in Durnsville, Indiana.
Un miracle s'est produit à Durnsville dans l'Indiana.
I won't have her believing any fairy stories, nurse, about the "miracle of childbirth".
Je ne veux pas qu'elle croit aux contes de fées, infirmière, sur le "miracle de l'accouchement".
And if by some miracle, none of that happens... eventually I'm gonna run out of food.
Et si par miracle, rien de tout ça n'arrive, j'aurai plus rien à manger.
It's a god damn miracle that you're still surviving on your own.
C'est un putain de miracle que tu sois encore vivant.
Fitting that for Easter, this story refuses to fucking die.
Le miracle pascal du scandale increvable.
This trip is like a miracle.
Ce voyage est un miracle.
It was a fucking miracle.
C'était un putain de miracle.
- A miracle!
- Seigneur. - Un miracle.
Would have been a miracle baby, like Tim Tebow.
Ça aurait été un bébé miracle, comme Tim Tebow.
And how did I perform that little miracle?
Comment ai-je effectué ce petit miracle?
Just finding petrol will take a miracle from God.
Trouver de l'essence relève du miracle divin.
Even a traveling band of miracle workers cannot predict everything.
Même une bande de faiseurs de miracles itinérants ne peut pas tout prédire.
I've been traveling for two days with barely enough sleep and barely enough food, listening to your miracle stories and faith-promoting coincidences.
Cela fait deux jours que je voyage pratiquement sans manger ni dormir, à écouter vos histoires de miracle et de coïncidences dues par la foi.
And it's been, like, miracle after miracle.
Tellement de miracles.
God can do a miracle of wonder.
Dieu peut faire des miracles.
She shouldn't have. I'd say it's a miracle if I believed in that sort of thing, but you and I both know better.
Je dirais que c'est miraculeux si je croyais en cela, mais toi et moi savons bien quoi en penser.
I'm going to try to make a miracle happen.
On n'est jamais aussi bien servi que par soi-même.
This evening, we toast a miracle.
Ce soir, on boit à un miracle.
You are a miracle worker. But I gotta say I kind of miss the Meagle drama.
Mais je dois te dire que le drame des Meagle me manque.
Well, did you happen to ask if, by some similar miracle, our Aunt Dahlia lives, as well?
As-tu pensé à lui demander si, par un miracle similaire, notre tante Dahlia est-elle aussi en vie?
Choose any six from papa's archive, give'em a little miracle, and you're set.
T'en prends 6 au hasard dans les fiches de papa, tu leur fais un miracle et c'est parti.
I can't make miracles.
Je sais pas faire de vrai miracle.
Just a small miracle, something you can handle.
Tu leur fais un tout petit miracle, comme tu sais les faire!
Life would be like a miracle.
La vie serait comme un miracle.
What happened? A miracle.
- Mais qu'est-ce qui s'est passé?
Willy was my own personal miracle.
Willy, c'était mon miracle à moi.
It's a miracle.
C'est un miracle!
Mmm. Go ahead and call me Jesus from now on,'cause this bitch just worked a miracle.
Tu peux m'appeler Jésus désormais, car j'ai accompli un putain de miracle.
It's a miracle.
C'est un miracle.
I ruined my miracle by getting thrown in the shu, which was seriously the worst thing that's ever happened to me, even counting that time I smoked crack thinking it was meth and then took four shots of Everclear and ate cat poop.
J'ai gâché mon miracle en finissant au trou. Ce qui était la pire chose qui me soit jamais arrivée. Malgré la fois où j'ai fumé du crack en pensant que c'était de la meth, en buvant de l'alcool à 90 ° et en mangeant de la crotte de chat.
Like, if it was a miracle, shouldn't she be in France or Albuquerque or something?
Si c'était un miracle, elle ne devrait pas être en France, à Albuquerque ou ailleurs?
Maybe focus on another miracle, one some dummy can't fuck up.
Concentre-toi sur un autre miracle qu'une débile ne pourra pas foirer.
Actually, I don't. Oh, don't you?
Ce qu'on a vécu aujourd'hui est un miracle.
♪ It's a miracle ♪ ♪ Unbreakable ♪ - ♪ They alive, damn it ♪
Adaptation :
Maybe she's having a cliché.
C'est peut-être un miracle.