Monstrous traduction Français
713 traduction parallèle
Well, it's a monstrous price, and i've had to pay it because of your obstinacy.
Votre obstination me coûte cher...
I finally figured out their scheme. It's a monstrous business!
Je suis sur une piste, une affaire insensée!
Merzbach, this is monstrous!
- Merzbach, c'est monstrueux!
If you do this monstrous thing, your life won't be worth living.
Si tu fais ça, ta vie ne vaudra pas cher.
I'll have no hand in such a monstrous thing.
Je ne veux pas être mêlé à ça.
- I will speak in a monstrous little voice.
- Je ferai trés bien la petite voix.
Oh, monstrous.
Oh, monstruosité.
But we do protest against the monstrous sentences inflicted... and the inhuman prison system as it stands today.
Mais nous protestons contre des peines monstrueuses qui infligées... et le système carcéral inhumain tel qu'il est aujourd'hui.
Monstrous ugliness breeds monstrous hate.
Une laideur monstrueuse engendre une haine monstrueuse.
We've just found another victim of this monstrous murderer, a chambermaid at the Bedlington Hotel killed some time last night.
Mon colonel, nous venons de trouver une autre victime de ce monstre... une femme de chambre du Bedlington tuée dans la nuit d'hier. Très bien, Evans.
- I feel that what we've done is monstrous.
- Nous avons fait une chose horrible.
It is a monstrous being.
C'est une horrible créature.
Why, that's monstrous.
C'est monstrueux!
I accuse the commander of the Paris garrison of the most monstrous partiality.
J'accuse le Gouverneur Militaire de Paris de la plus monstrueuse partialité.
It " s monstrous, coming here and spreading terror through the whole village.
C'est monstrueux de venir semer la terreur dans le village.
It is monstrous to be as sensible as I am.
C'est affreux d'étre aussi raisonnable que moi.
It's like a monstrous conspiracy determined to wreck the railroad.
C'est un complot monstrueux déterminé à détruire la voie ferrée.
It's monstrous to have kept her in that filthy prison all this time. They had no choice.
C'est monstrueux de la savoir enfermée dans cette prison infecte!
- It's monstrous.
- C'est monstrueux.
Wait till I tell you the monstrous thing he did to Mr. Wickham!
Attends d'entendre ce qu'il a fait.
This is monstrous.
C'est monstrueux!
I intended to avenge the crimes of this monstrous tyrant!
Je voulais venger les crimes de ce tyran monstrueux!
Major Hammond, what is the meaning of this monstrous interruption?
Major Hammond! Que signifie cette monstrueuse interruption?
How monstrous!
C'est monstrueux! ...
You promised the people to rid Vasaria of this monstrous creation.
- Vous avez promis aux villageois... de débarrasser Vasaria de cette création monstrueuse.
Anyone with holding such information must reckon with the blood debt... this monstrous crime has laid upon the entire Czech nation...
Tout contrevenant devra assumer la dette de sang que ce crime abominable fait peser sur toute la nation tchèque.
You know, Watson, there's something uncanny about it. Something monstrous and horrible, something that drives these poor fellows to their so-called suicide, and when you drive a man to suicide that's murder.
Vous savez, Watson, quelque chose de mystérieux et de monstrueux pousse ces pauvres gens à se suicider, et pousser au suicide, c'est du meurtre.
Bad dreams of tigers under his crib. Monstrous fears, simply because he's prevented
Il voit des tigres sous son lit, des choses monstrueuses.
Tootie Smith, that's a monstrous falsehood.
Toutie, tu mens!
as to the exact location of the base from which they came, so that immediate steps may be taken to prevent a recurrence of the monstrous murder of civilians.
l'exact emplacement de la base d'où ils ont décollé, afin de prendre toutes les mesures pour empêcher un nouveau massacre de la population civile.
It's just that monstrous animal that seems to be so attached to it.
Non. Sauf qu'une horrible bête semble y être très attachée.
It was monstrous even to think of it.
Il était monstrueux d'y croire.
This is monstrous. It's beyond nature, beyond reason.
Mais c'est monstrueux, c'est impensable!
It's monstrous the way people go about nowadays saying things behind one's back that are absolutely and entirely true.
C'est monstrueux de dire ainsi dans le dos des gens toutes leurs vérités.
The original must be a monstrous person, if an original exists.
Le modèle doit être monstrueux, s'il existe.
He longed for the unstained purity of his youth, before he had prayed in a monstrous moment of pride and passion that the painting should bear the burden of the years and of his corruptions.
Il voulait retrouver la pureté de sa jeunesse. Auparavant, il avait souhaité de toute la force de son orgueil que le portrait portât le poids de ses ans, de sa dégradation.
This is monstrous!
C'est monstrueux.
And then that monstrous accident.
Et cet horrible accident a eu lieu.
- Oh, this is monstrous.
Monstrueux!
This corrupt, loathsome, contemptible creature, this woman of insatiable passions, this monstrous creation of a degenerate imagination, this is the heroine we are asked to pity, to forgive, why, perhaps, to love.
Une créature corrompue et méprisable au désir insatiable, produit monstrueux d'un esprit dégénéré. Voilà l'héroïne que nous devrions plaindre, pardonner, et qui sait... peut-être aimer!
Furthermore, I deny that Emma Bovary is a monstrous creation of my degenerate imagination.
En outre, je nie le fait qu'Emma Bovary soit le produit monstrueux de mon esprit dégénéré.
Monstrous she may be, but it was not I who created her.
Monstrueuse, peut-être. Mais je ne l'ai pas créée.
- This is monstrous.
- C'est monstrueux!
This is monstrous! Who did it?
Qui a fait ça?
Horrible, monstrous creature with a head as big as two men put together, and skin with the shine of a new shilling, and eyes that are no better than a dead, cut fish.
Une créature horrible, un monstre... à la tête aussi grosse que deux hommes Une peau qui brille comme un sou neuf, et des yeux de poisson mort.
Mr. President, I find this woman's remarks Monstrous.
- Je trouve monstrueux ces propos.
It's monstrous of them to die smiling.
Ce sont des monstres!
That would be monstrous.
- Ah, non, c'est un mensonge abominable.
Well, anyway, neither beast nor man something monstrous, all-powerful.
Ni homme ni bête.
- But it's... it's monstrous!
Moi de même. Mais c'est...
I tell you, it " s monstrous.
- Monstrueux.