English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / My career

My career traduction Français

3,707 traduction parallèle
This isn't about a case or my career.
Il ne s'agit ni de cette affaire, ni de ma carrière.
I knew flashing a stadium full of people at a charity event would impact my career, but I had no idea it was going to become my trademark.
Je savais que m'exhiber devant un stade rempli de monde à un gala de charité impacterait ma carrière mais je pensais pas que ça deviendrait ma marque de fabrique.
Your Honor, I know that I have made some mistakes, and every since the incident, my career has a taken a huge nosedive, but throwing the book at me would be cruel and unusual punishment.
Votre honneur, j'ai conscience d'avoir fait quelques erreurs, et depuis cet incident, ma carrière a pris un rude coup, mais me jeter la pierre serait cruel et serait une punition inhabituelle.
Now, if you'll excuse me, I have to go try and save my career.
Maintenant, si tu veux bien m'excuser, je dois essayer de sauver ma carrière.
perhaps my career in publishing.
peut-être ma carrière dans la publication.
That'd be the end of my career, my life.
Ça serait la fin de ma carrière, ma vie.
No, my career.
Non, ma carrière.
It was supposed to make my career, but it put a target on my back.
C'aurait dû lancer ma carrière, mais ça m'a foutu dans la mouise.
And I do not want to be tied to this scandal For the rest of my career.
Et je ne veux pas être rattaché à ce scandale jusqu'à la fin de ma carrière.
It was my career.
C'était ma carrière.
My career depends upon this.
Ma carrière dépend de ce spectacle.
Hey. I'm sleeping with this computer because it has this thing on it called the Internet and I really need to use it to advance my career.
Je dors avec cet ordinateur parce qu'il a ce truc, appelé Internet j'en ai besoin pour avancer dans ma carrière.
And, yes, my career path took a sudden left turn, but I wanted us to take that journey together.
Et, oui, ma carrière a soudainement changée mais je voulais que l'on vive ça ensemble
You let McManus get away so that he would take me down, and when that didn't play out, you decided to ruin the most important moment of my career.
Tu as laissé McManus s'en tirer pour qu'il puisse me tuer, et quand cela n'a pas marché, vous avez décidé de ruiner le moment le plus important de ma carrière.
This could really make my career and we can finally start our family.
Ça pourrait lancer ma carrière. Et on pourra enfin fonder une famille.
And the people at this party, they can really help me get my career started.
Et les gens de cette fête, ils peuvent vraiment m'aider à lancer ma carrière.
My career would be forfeit.
Ma carrière prendrait fin.
You saying I stay here, my career is off the rails?
Si je reste ici, vous pensez que ma carrière en pâtira?
But I gotta do something. I just don't wanna hurt my career.
Mais je vais faire quelque chose. je ne veut pas seulement blesser ma carrière.
If they injure my face my career will be over forever.
Si je me blesse au visage, ma carrière serait terminée.
She would have ruined my career.
Elle aurait ruiné ma carrière.
But then he kind of got fed up when it was so much about me and my career.
Mais après, il en a eu marre qu'en c'est trop devenu Moi et ma carrière.
As you know, I first joined this group when my career was cut short by a tragic injury.
Comme vous le savez, j'ai la première fois rejoins ce groupe quand ma carrière fut interrompue par une blessure tragique.
I don't think that I should have to apologize for my career, the fact that I'm successful.
Je ne pense pas avoir à m'excuser pour ma carrière, pour le fait que j'ai réussi.
Whatever it takes to save my career, man.
Peu importe le prix pour sauver ma carrière, mec.
Who cost me my job and possibly my career?
Qui m'a couté mon emploi et peut-être ma carrière?
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course.
Vous savez, durant ma carrière je les ait trouvé étonnement prédictibles, à condition que vous compreniez vraiment leurs mobiles, bien sûr.
Always seemed like a foregone conclusion that I'd end my career there, and I just...
J'ai toujours eu l'impression que je finirais ma carrière ici.
Now that I'm focusing solely on my career and science, I believe my life is together.
Maintenant que je me concentre uniquement sur ma carrière et la science, je crois que ma vie est complète.
I'm not putting my career in anyone's hands.
Je laisse personne se charger de ma carrière.
Roland has been there every step of the way, making sacrifices for my career.
Roland était là, à chaque étape à faire des sacrifices pour ma carrière.
He just doesn't get to weigh in on my career.
Il ne va pas peser sur ma carrière.
Eh, my career went down the tubes when Humphrey bogart paralyzed his upper lip giving me cunnilingus.
Ma carrière s'est terminée quand Humphrey Bogart s'est paralysé la lèvre supérieure en me faisant un cunnilingus.
I'm listening to the sound of my career going up in smokes.
Je suis à l'écoute du son de ma carrière qui part en fumée.
I'm just saying, if one of my daughters wants to have a career in the military,
Je dis seulement que si l'une de mes filles veut avoir une carrière militaire,
So I've decided to take some time off from my singing career.
Donc, j'ai décidé de faire un break dans ma carrière de chanteuse.
What, like my documentary career?
Quoi, comme ma carrière de documentaire?
Michaela's my surrogate, but you decided to talk her into a singing career, because, I don't know, what could be better for my unborn child than long nights on a tour bus going from club to club?
Michaela est ma mère porteuse, mais tu as décidé de l'entraîner dans une carrière de chanteuse parce que, je ne sais pas, qu'est-ce qui peut être mieux pour mon bébé que des longues nuits dans une tournée en bus allant de clubs en clubs?
Not exactly a banner day for my film-making career.
Ce n'est pas exactement un jour record pour ma carrière de réalisation de film.
Or my baby-making career, for that matter.
Ou ma carrière de faiseuse de bébé d'ailleurs.
Yeah, my dad was career Army.
Mon père était militaire.
I don't, my solo career is grand openings and county fairs.
Je peux pas, ma carrière solo c'est les inaugurations et les foires de comté.
If they toss me out before I had a chance to headline, my solo career is over before it starts.
S'ils me mettre à la porte avant que j'aie la chance de gros titre, ma carrière solo est terminée avant qu'elle ne commence.
But I do things my own way, and I won't apologize for having a career.
Je n'ai pas envie de m'excuser parce que j'ai une carrière.
They gave it to somebody else, but in that moment, I was certain that my acting career was finished, you know, forever.
Ils l'ont donné à quelqu'un d'autre, mais à ce moment, j'était certaine que ma carrière d'actrice était finie, tu sais, pour toujours.
" I want to torpedo my political career
" Je veux torpiller ma carrière politique
I struggled to keep my marriage intact, gave up any theoretical, exciting career plans, and stayed home to cook meals for my children.
Je me battais pour sauver mon mariage, j'ai abandonné tout projet théorétique et excitant de carrière, et suis restée à la maison pour cuisiner des repas pour mes enfants.
I put my entire acting career on hold to be here.
J'ai mis ma carrière d'actrice en suspens pour être ici.
I referenced my decision to go airborne, which shaped my entire career.
J'ai parlé de ma décision de voler, ce qui a façonné ma carrière entière.
My dad was about to embark on a midlife modeling career.
Mon père était sur le point de se lancer dans une carrière de mannequinat quinquagénaire.
So why isn't it enough to ruin my career?
Alors pourquoi n'est ce pas assez de ruiner ma carrière?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]