Métier traduction Français
8,785 traduction parallèle
We're in the wrong business.
Nous avons choisi le mauvais métier.
I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich.
Je cherche juste à faire le ménage pour retourner à mon métier de rendre les gens riches.
Oh, I'm not in the business of revealing my clientele, but... considering Mali...
Oh, je ne révèle pas ma clientèle par métier, mais... en considérant Mali...
There just aren't that many women as high up in our business as she is, and she is the best, so am I willing to piss off a potential mentor just to help you out?
C'est qu'il n'y a pas tant de femmes aussi haut-placé qu'elle dans ce métier, et c'est la meilleure, donc je suis enclin à énerver un mentor potentiel juste pour te sortir de la?
I love being a stripper, it's the best thing in the world.
J'adore ce métier, c'est la plus belle chose du monde.
- You're a teacher, right?
Enseigne-lui. C'est ton métier, n'est-ce pas?
Something I've learned on this job.
Quelque chose que j'ai appris avec ce métier.
- Freedom! There's something wrong when an attractive girl can make more money as a Playboy Bunny or a cover girl than as anything else.
Quelque chose ne va pas quand une femme peut gagner plus d'argent en posant pour Playboy qu'en faisant n'importe quel autre métier.
He solves import and export problems for the Medicis, it's his business to know every boat that comes in and out of Pisa.
Il résout les problèmes d'importation et d'exportation des Médicis. C'est son métier de connaitre tous les navires qui rentrent et sortent de Pise.
You have to be prepared to function, even in the midst of the most unimaginable horrors.
Il faut vous préparer à ce métier, vous préparer à vous retrouver en plein milieu d'horreurs inimaginables.
"Do what you love and you'll never work a day in your life."
"Fais un métier que tu aimes et tu ne travailleras pas un seul jour."
Look... three things get you killed in our business... who you are, what you know, or what you have.
Écoutez... Trois choses peuvent vous faire tuer dans notre métier... qui vous êtes, ce que vous savez et ce que vous avez.
We're in the business of big leaps. You taught me that.
On est dans le métier des grosses affaires.
I've been doing this for over 20 years, and until today, I have never said a word about my personal life to someone on the other side of this table.
Cela fait 20 ans que je fais ce métier et jusqu'à présent, je n'ai jamais parlé de ma vie privée à quelqu'un assis de l'autre coté de cette table.
Yes. He remembered his name, where he came from, his job...
Oui, il s'est souvenu de son nom, d'où il venait, son métier.
Excuse me, it's my job.
- C'est mon métier, quand même!
Are you finally gonna tell me exactly what your job is?
Vas-tu enfin me dire ce que tu fais comme métier?
_ _
C'est parce que les Angelicos sont trop doux pour ce métier, Javier.
Who you are, what you have, what you know - - that's why people get killed in this business.
Qui tu es, ce que tu as, ce que tu sais. Les raisons qui te font tuer dans ce métier.
I have a practice.
J'ai un métier.
Personally, I never found torture that effective in my line of work. I told you I was a cop, right?
Je n'ai jamais trouvé la torture efficace dans mon métier, je vous ai dit que j'étais flic non?
Look... sometimes this job is just not about being a great cop, it's about being a great politician.
Écoutez... Parfois ce métier, ce n'est pas uniquement être un bon flic, c'est aussi être un bon politicien.
For the first ten years I knew him, GENEVIEVE : I didn't even know what your father did for a living.
Pendant les dix premières années durant lesquelles je l'ai connu, je ne savais même pas quel était le métier de ton père.
Well, isn't that, you know, par for the course in television?
Oh, ce n'est pas, euh... tu sais... parti du métier?
Who knows what she does for a living? That's personal.
Qui sait ce qu'elle fait comme métier, Karen?
My travels were short-lived, but I learned my trade before reuniting with my family in Brooklyn.
Mon escapade ne dura pas, mais j'appris mon métier. Avant de réunir ma famille a Brooklyn.
In our business, you try not to use the front door.
Dans notre métier tu essayes de ne pas utiliser la porte de devant.
That's none of my business.
Cacher l'opération à son mari, c'est pas mon métier.
He might have learned a few tricks of the trade.
Il a peut-être appris quelques combines du métier.
It's part of the job.
Ce sont les risques du métier.
Husband's occupation?
Métier de l'époux?
- How does that apply to carrying a gun?
- En quoi ça aide dans notre métier?
If it is your intent to stop us, perhaps we should get down to business.
Si vous avez l'intention de nous arrêter, vous feriez mieux de changer de métier.
It's a tough business, this.
C'est pas facile, votre métier.
Surely, a person of your station and modest means must have a trade.
Bien sûr, une personne comme vous aux moyens modestes doit avoir un métier.
Trade is vicious and selfish.
Mon métier est dur et n'apporte rien.
Do you have any clue what it's like to be a woman in this profession?
Avez-vous la moindre idée de ce que signifie être une femme dans ce métier?
Probably what made him so good at his job.
C'est probablement ce qui le rendait si bon dans son métier.
I hope that's not sarcasm,'cause I stand by my work.
J'espère que c'est pas du sarcasme, parce que je suis fier de mon métier.
No, no, it is not... what a... what a mockery of my profession.
Non, non... mais quel... manque de respect pour mon métier.
Note the occupation. Private British Army.
Notez le métier : militaire des forces armées britanniques.
He taught me the ropes.
Il m'a appris les ficelles du métier.
Occupational hazard?
Les risques du métier?
- What's he doing for work? - I don't fuckin'know.
- Qu'est-ce qu'il fait comme métier?
But no, thanks to seeing through a plot devised by the great Sherlock Holmes, I have decided to give detecting one last chance.
Mais non, comme j'ai percé au jour un complot du grand Sherlock Holmes, j'ai décidé de laisser une dernière chance au métier de détective.
I have my own career.
J'ai un métier, moi aussi.
It's fairly common in your profession.
C'est assez banal dans votre métier.
Syd. Here's that rainbow loom you have at home.
Syd, ici il y a le métier à tisser arc en ciel que tu as à la maison.
no money, no skills.
Sans argent, sans métier.
I brought you into the profession.
- Je t'ai appris le métier. - Tu vas la fermer 2 secondes?
You know, having doubts is an ugly part of my job.
Vous savez, devoir suspecter fait partie des aspects desagreables du metier.