Napkin traduction Français
991 traduction parallèle
Show me your napkin.
Montre voir ta serviette.
All I need is a napkin over my arm.
Y me manque plus qu'un torchon sur le bras.
Put your napkin on.
Attachez-la.
Mine's, uh, carving napkin rings.
Je taille des ronds de serviette.
By the way, accept this silver-plated napkin ring with my compliments.
- Au fait... veuillez accepter cet anneau de serviette argenté avec mes compliments.
Laura... A clean napkin. That one fell on the floor.
Laura, une serviette propre, celle-ci est tombée par terre.
Wipe yourself with this napkin.
Essuyez-vous avec cette serviette.
Did you ever try telling that to a fella after he's sat down to the table and tied his napkin around his neck?
Dites ça à un gars une fois qu'il est à table, la serviette autour du cou.
A paper napkin with "I love you, Lou" written in lipstick.
Une serviette où tu as écrit "Je t'aime, Lou" au rouge à lèvres.
His shoes are dirty, his napkin is tucked under his chin he goes blank when I mention books and plays and he's utterly incapable of contributing to an intelligent conversation.
Ses souliers sont sales, sa serviette est coincée sous son menton, il ne peut pas parler de livres ni de théâtre et il est tout à fait incapable d'entretenir une conversation intelligente.
Put your napkin on like a good boy.
Mets ta serviette comme un bon petit garçon.
I'm sure Cleopatra never bothered about napkin rings.
- Elle n'a pas vécu à Bangor. - Cela ne l'aurait pas arrêtée.
Oh, then all we need is a knife, fork and napkin.
Alors, un couteau, une fourchette, une serviette.
Here, Hamlet, take my napkin. Rub thy brows.
Viens, Hamlet, t'essuyer le front.
And a napkin.
Une serviette.
You got a napkin?
Vous avez une serviette?
It vexes him for his napkin under his chin.
Ça le vexe d'avoir sa serviette sous le menton.
Your napkin is too little. Let it alone!
Le mouchoir est trop petit.
It stole my napkin!
Il a emporté ma serviette!
Sit down and I'll put your napkin on.
Asseyez-vous. Tenez, votre serviette.
Your napkin is too little.
Votre mouchoir est trop petit.
I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it.
Je veux laisser tomber ce mouchoir dans l'appartement de Cassio, afin qu'il l'y trouve lui-même. Je vais en profiter alors.
YOU DON'T WANT TO MEET YOUR FIANCE DRESSED IN NOTHING BUT A NAPKIN, DO YOU?
Vous ne voulez pas que votre fiancé vous voie comme ca, si?
Give me that napkin!
Donnez-moi ça.
You wouldn't have such a thing as a napkin, would you?
Vous n'auriez pas une serviette, par hasard?
One napkin comin'up.
Une serviette, chaud devant.
The napkin.
La serviette.
The moment he looks away, down into the napkin!
Quand le pigeon ne regarde pas, main basse sur la nappe!
Be so kind, give me a napkin.
Donnez-nous, s'il vous plaît, une serviette.
" Have a napkin Have a chopstick
" Prenez une serviette, une baguette
And she folded her napkin.
Et tissus et papier plié.
Folded her napkin?
Plié du papier de soie?
The room's a wreck, but her napkin is folded.
La ruine de la Chambre, mais son papier de soie froissé est.
Folded her napkin...
Et plié du papier de soie.
My Helen folded her napkin?
Mien Helen et plié du papier de soie?
She folded her napkin, Cap'n.
Et plié du papier de soie, le capitaine.
Helen did fold her napkin.
Helen et plié du papier de soie.
What is so extraordinary about folding'a napkin?
Ce qui est si flagrante împãtureºti ont votre papier de soie?
She did fold her napkin.
Et plié du papier de soie.
- It's a napkin.
- Il est un papier de soie.
Here, Hamlet, take my napkin.
Tiens mon mouchoir.
He dropped his napkin again.
Il a encore fait tomber sa serviette.
The napkin! The napkin you gave Gillette.
La serviette que vous avez donnée à Gillette.
And for a big finale, a napkin.
Et, pour le final, une serviette. Ah!
His gift is under his napkin.
Le cadeau est sous le guéridon.
Don't forget your napkin.
N'oublie pas ta serviette.
Don't forget your napkin.
Et n'oublie pas ta serviette.
- Pass me that napkin.
- Passe-moi cette serviette.
Antoine, your napkin.
Antoine, monte ta serviette.
Take your napkin.
Prenez votre serviette.
Where is my little napkin?
Je ne touche jamais à tes affaires. Le voilà!