Narnia traduction Français
132 traduction parallèle
Douglas is such a big fan of your Narnia books, he'd love to meet you.
Douglas adore vos livres Bien sûr
I told him you would write in his Narnia book.
Vous voulez bien le lui dédicacer?
Pressing my third nipple opens the delivery entrance to the magical land of Narnia.
Presser mon troisième téton m'ouvre les portes... de délices interdits.
Welcome to Narnia. I'm Mr. Tumnus.
Bienvenue sur Pestilentus!
Is that in Narnia?
C'est à Narnia?
Narnia?
Narnia?
Everything from the lamppost all the way to Castle Cair Paravel on the Eastern Ocean, every stick and stone you see, every icicle is Narnia.
Toutes les terres entre le réverbère et le château de Cair Paravel, sur la mer orientale, chaque brindille, chaque caillou, chaque stalactite, c'est Narnia.
But you would have loved Narnia in summer.
Vous auriez adoré Narnia l'été.
- with any Narnian lullabies?
- des berceuses de Narnia?
How dare you address the Queen of Narnia?
Comment oses-tu t'adresser à la reine de Narnia?
And you are exactly the sort of boy who I could see, one day, becoming Prince of Narnia.
Et tu es exactement le genre de garçon qui pourrait un jour devenir le prince de Narnia.
She calls herself the Queen of Narnia, but she really isn't.
Elle se fait appeler "Reine de Narnia", mais elle ne l'est pas.
Jadis, Queen of Narnia, for comforting her enemies and fraternizing with humans.
Jadis, Reine de Narnia, pour avoir réconforté ses ennemis et s'être lié avec des êtres humains.
The real King of Narnia.
Le vrai roi de Narnia.
It has long been foretold that two Sons of Adam and two Daughters of Eve will defeat the White Witch and restore peace to Narnia.
Il a été dit, il y a très longtemps, que deux fils d'Adam et deux filles d'Eve vaincraient la Sorcière blanche et ramèneraient la paix à Narnia.
Has Edmund ever been to Narnia before?
Edmund est déjà venu à Narnia?
Here in Narnia?
A Narnia?
Because I believe in a free Narnia.
Parce que je crois en un Narnia libre.
- No! You're worth nothing to Narnia dead.
Mort, vous ne pourrez plus aider Narnia.
I thought there was no Christmas in Narnia.
Je croyais qu'il n'y avait pas de Noël à Narnia.
Narnia needs you!
Narnia a besoin de vous!
Peter, there is a Deep Magic, more powerful than any of us, that rules over all of Narnia.
Peter, il y a une puissante magie, plus puissante que nous tous, qui gouverne Narnia.
Knight of Narnia.
Chevalier de Narnia.
Narnia's not going to run out of toast, Ed.
Narnia est loin d'être à court de toasts, Ed.
Jadis, the Queen of Narnia!
Jadis, Reine de Narnia!
Have you forgotten the laws upon which Narnia was built?
Avez-vous oublié les lois sur lesquelles repose Narnia?
Aslan knows that unless I have blood, as the law demands, all of Narnia will be overturned and perish in fire and water.
Aslan sait que si je n'ai pas ce sang, comme la loi l'exige, tout Narnia sera mis sens dessus dessous, et périra dans l'eau et le feu.
But tomorrow, we will take Narnia - forever!
Mais demain... nous prendrons Narnia pour toujours!
For Narnia and for Aslan!
Pour Narnia et pour Aslan!
Once a King or Queen of Narnia, always a King or Queen.
Une fois sacrés rois ou reines de Narnia, vous le resterez éternellement.
It can be in Germany, Czech Republic, Scotland, Narnia.
- Pas forcément en Irlande. Il peut être en Allemagne, en République tchèque, à Narnia.
Would the owner of a light blue coach with "Narnia" plates please move your vehicle?
Le propriétaire du carrosse bleue avec les plaques "Narnia" pourrait il le bouger?
Where's that - Narnia?
C'était dans quoi çà, Narnia?
The Chronicles of Narnia...
Les Chroniques de Narnia...
But what they were rapping about was cupcakes and The Chronicles of Narnia.
Mais ils ne faisaient que parler de bonbecs! Et des "Chroniques de Narnia".
Did you ever see "narnia"?
T'as déjà vu "Narnia"?
He's 10, and he's read the whole "narnia" series, and now he's moved on to "his dark materials," and he likes it so far.
Il a 10 ans et il a lu tous les Narnia. Maintenant il est passé à "His dark materials" et ça lui plait pour l'instant.
- Narnia will be saved.
- Narnia sera sauvé.
I think that no matter how bad things seem now, everything will be all right in Narnia... for ever.
Je crois que même si la situation semble désespérée, tout finira par s'arranger à Narnia... pour toujours.
It's like Narnia.
On dirait Narnia.
All right, I've had just about enough of Narnia.
C'est bon, j'en ai marre de Narnia.
Well, I don't remember any ruins in Narnia.
Je ne me souvenais pas qu'il y avait des ruines à Narnia.
We forget, my lords, Narnia was once a savage land.
N'oublions pas, Messeigneurs, que Narnia fut jadis une terre sauvage.
In Narnia?
À Narnia?
You may find Narnia a more savage place than you remember.
Vous découvrirez vite que Narnia est plus sauvage que jamais.
Your father told you stories about Narnia?
Votre père vous a raconté des histoires de Narnia?
You stole Narnia!
Voleur!
Some of you may have forgotten, but we badgers remember well, that Narnia was never right except when a Son of Adam was king.
Vous avez peut-être oublié, mais nous, les blaireaux, on sait bien que Narnia n'était à son apogée qu'avec un fils d'Adam comme roi.
Your Majesty, with the greatest respect, I do believe'courageous,''courteous,'or'chivalrous'might more befit a knight of Narnia.
Votre Majesté, sauf votre respect, je crois que "courageux" "courtois" ou "chevaleresque"
It seems Narnia is in need of a new king.
Il semblerait que Narnia ait besoin d'un nouveau roi.
- Narnia!
- Narnia!