Necessaire traduction Français
14,523 traduction parallèle
And luxury toiletries!
Et le luxe du necessaire de toilette!
Lieutenant Lenk who, four months later, four months after Manitowoc no longer is needed, with no legitimate reason, is back at that scene on March 1st, and what's found the next day?
Le lieutenant Lenk, qui, quatre mois plus tard, alors que l'aide de Manitowoc n'était plus nécessaire, sans raison légitime, revient sur la scène le 1er mars. Et que trouve-t-on le lendemain?
- Gerda, this can't be right.
- Gerda, tout ceci n'est pas nécessaire.
Only if you need them.
Seulement si c'est nécessaire.
But I am willing to make the necessary sacrifice to make sure that our wedding night is perfect.
Mais je suis prête à faire le sacrifice nécessaire pour que notre nuit de noces soit parfaite.
Y'all don't have to do that.
Ce n'est pas nécessaire.
I don't need you to.
Et ce ne sera pas nécessaire.
Do I need new legislation?
Une nouvelle loi est-elle nécessaire?
You'd hire a litigator, he files the appropriate paperwork...
Avec un médiateur qui fait le nécessaire.
Is that necessary?
Est-ce nécessaire?
Inform them that I will walk with Jack tomorrow. Alone, if necessary.
Informez-les que je marcherai avec Jack demain, seule si nécessaire.
I'm gonna talk to my supervisor... and make sure you get all the money you need.
Je vais parler à mon supérieur et m'assurer que vous aurez tout l'argent nécessaire.
You do whatever it takes.
Faites tout le nécessaire.
That's not necessary.
Ce n'était pas nécessaire.
Sometimes, you send them home with a prescription that's a little more fun than what the problem requires.
Parfois, vous les renvoyez chez eux avec une ordonnance un peu plus amusante que nécessaire.
- It was a necessary evil.
- C'était un mal nécessaire.
Yeah, I don't think that's going to be necessary, babe.
Ouais, je crois pas que ça sera nécessaire, bébé.
No need to even... Let's not even...
Oui, non, c'est pas nécessaire, c'est fait.
If you really think we need to.
{ \ 1cH00ffff } Si vous pensez que c'est nécessaire.
I recognize that I acted in a weak and violent manner and I will aggressively take steps to ensure that it will never happen again.
Je ferai le nécessaire pour que ça ne se produise plus.
It's not my best work, but it gets the point across.
Ce n'est pas ce que j'ai fait de mieux, mais ça dit le nécessaire.
Oh, by the way, before I forget, you must drink plenty of water when you start talking, which you will do, of course, because your mouth will become exceedingly dry and parched from fear, you understand?
Avant que j'oublie, faites-lui boire de l'eau. C'est nécessaire car votre bouche va se déshydrater à cause de la peur.
Is all this really necessary?
C'est nécessaire, tout ça?
They've been very careful so far not to damage it any more than absolutely necessary.
Ils ont été très prudents jusqu'à présent pour ne pas l'endommager plus qu'absolument nécessaire.
I could crack a walnut down there, if I needed to.
Je pourrais casser une noix, si nécessaire.
So we won't have to die any sooner than is absolutely necessary.
Pour ne pas avoir à mourir avant que ce ne soit nécessaire.
Women and children without food or essentials.
Des femmes et des enfants privés de nourriture et du strict nécessaire.
And they'll lend me the van so we can carry all of Trevor's machines and stuff.
Avec la fourgonnette, on pourra transporter tout le nécessaire.
Well, I'm far from qualified to speak to the big picture, sir.
J'ai pas le recul nécessaire.
Are they in jail for that?
La prison était nécessaire? Roennfeldt, les gens sont responsables de leurs actions. Mrs.
Dr. Bennet, is it really necessary?
Dr Bennet, est-ce nécessaire?
I will stay as long as I am needed.
Je resterai le temps nécessaire.
Was that necessary?
Était-ce nécessaire?
Super necessary.
- Très nécessaire.
I didn't have to. Not after that day.
Ce n'était plus nécessaire.
Yeah, no shit, but it's almost like they view us as a necessary evil.
Tu peux le dire. On dirait qu'ils nous voient comme un mal nécessaire.
We're a couple of guys who are gonna do whatever it takes to get laid.
On est deux gars qui feront tout le nécessaire pour baiser.
The thing is, you don't need a warrant if you have probable cause... and I'm pretty sure I saw a shifty lowlife climbing the fence.
En fait, le mandat n'est pas nécessaire si on a un motif suffisant, etje suis sûre d'avoir vu un voyou franchir la clôture.
- This is unnecessary.
- Ce n'est pas nécessaire.
I think what my better half is trying to say is that having played up a bit in his teens, he will be experienced enough to make sure that our kid knows the pitfalls of hanging out with wrong'uns.
Je crois que ma moitié veut dire qu'ayant un peu dépassé les bornes étant jeune, il a l'expérience nécessaire pour éviter à nos enfants de mauvaises fréquentations.
No one holds onto these scribblings longer than necessary...
Personne ne les conserve plus que nécessaire.
It's not necessary.
Ce n'est pas nécessaire.
I did what was necessary and I'll do it again if I need to.
J'ai fait ce qui était nécéssaire et je le referais si besoin est.
Do we really need that?
C'est vraiment nécessaire?
But, sometimes you need to make a leap of faith.
Mais parfois, un acte de foi est nécessaire.
- Father, this is unnecessary.
- Il n'est pas nécessaire...
No note necessary.
Ce n'est pas nécessaire.
But you did not have to come to thank me, courtesy did not dictate it.
Il n'était pas nécessaire de vous déplacer.
Only the work should be done...
Faites le nécessaire.
Is it really necessary bringing in the bureau and all?
Est-il nécessaire que le FBI s'en mêle?
No need.
C'est pas nécessaire.