Necks traduction Français
933 traduction parallèle
Why are they wearing their shoes around their necks?
Ils ont les chaussures autour du cou!
I'd have ripped the sinews from their necks before I walked away from my house.
Je leur aurais arraché le cou avant qu'ils s'éloignent de ma maison.
Where men are men and necks are nothing.
des vrais hommes qui n'ont peur de rien.
- Got the cops on our necks.
- On a eu les flics sur le dos.
I don't believe it. You'll believe it when we all pay for it with our necks. JONES :
- Je ne vous crois pas.
You demand the president's resignation and break your necks to elect a new president.
Vous exigez la démission du président et élisez son successeur.
Alive it's useless, but once dead, women wear it around their necks.
Vivante, elle ne sert à rien, mais morte, on la porte autour du cou...
They'll be breaking their necks to get hold of your work.
Ils feront des pieds et des mains pour tes œuvres.
Come along, Doris. On your way, before I break both your necks.
- Ouste avant que je vous casse le cou.
They can stand in mud up to their necks, but that thing inside stays bright, shining.
Qu'ils aient de la boue jusqu'au cou, elle continue à briller.
But it's our necks you're risking now, and I say no.
Maintenant que nos vies sont en jeu, je m'y oppose.
Lads, bow your necks and weep. You're in the king's navy.
Courbez la tête et pleurez, vous voilà dans la marine du Roi.
They're gonna put a rope around your necks and choke you, choke you till your eyeballs pop out and your tongue swells up.
Ils vous passeront une corde au cou et vous étrangleront. Jusqu'à ce que vos yeux ressortent et que votre langue gonfle.
I got no time break necks.
Pas le temps.
Wash your necks, children. The lamb's about to be sacrificed.
Lavez-vous les mains, l'agneau va être sacrifié!
You idiot! We said go faster, not break our necks!
Cela ne voulait pas dire nous tuer.
Listen, my dear. You throw yourself around people's necks like a 12-year-old.
Écoute, t'as une façon de te jeter au cou des gens, on dirait que t'as 12 ans.
Be a lot of necks washed here tonight.
On est parmi la haute ce soir.
And you weren't trying to save these boys'necks, were you? You were trying to save your own, weren't you?
Vous n'avez voulu sauver personne, sinon vous-même, n'est-ce pas?
Too many lads nowadays break their necks to get away from pit.
Les jeunes veulent plus travailler dur.
Say, do you think we'd be sticking our necks in a noose if we didn't know there was oil?
Vous croyez qu'on se pointerait pour se faire pendre s'il n'y avait pas de pétrole?
You want the Mate down on our necks to spoil all the fun?
Vous voulez que le second nous gâche la fête?
Come on, Scotty, or the Mate will be down on our necks.
Viens, ou le second nous tombera dessus.
Sure gotta hand it to you fellas, risking your necks this way.
Je dois vous rendre hommage, risquer votre vie comme ça.
A real table on four legs with two chairs so that two people can sit, really see each other without wrenching their necks trying to catch a glimpse in the mirror behind the lunch counter.
Une vraie table sur quatre pieds, avec deux chaises, placées de sorte que deux personnes se voient, sans se tordre le cou à vouloir se regarder dans le miroir.
The first music I remember was the clanging of the bells... that hung from the necks of the cabestros when they led the herd.
La première musique c'était... le tintement des cloches dans les troupeaux.
Pull in your necks, soldiers.
Faites gaffe.
Men, here's a rope-maker for your necks... the little English hangman from Jamaica.
Voici le bourreau anglais de la Jamaïque!
I've seen your kind dancing in the wind... with their necks stretched like a lot of geese flying.
J'ai vu votre espèce se balancer au bout d'une corde.
What I'm trying to say is... You don't want to be a light bulb, do you? And have moths all flapping at you and breaking their necks pestering you, do you?
Tu ne veux pas ressembler à une ampoule électrique... entourée de tous ces insectes vrombissants?
And I can still break'em. And necks too.
Je peux encore les briser.
Widgeon being here with Cutler's men... should prove to your Charleston stiff necks that Jack didn't wreck the Jubilee.
La venue de Widgeon avec Cutler devrait prouver à vos gros bonnets que Jack n'a pas fait naufrager le Jubiiee.
Up to our necks in it, weren't we, Maxwell?
Jusqu'au cou!
We stuck our necks out, we got clipped.
Tu le regretterais!
Doesn't believe in honestly broken necks.
Il ne croit plus aux accidents.
He wants to be a hero, to lead us back with a rope around our necks.
Il veut être un héros et nous exhiber, la corde autour du cou.
Release the family, start from scratch... before Berlin comes down on our necks.
Vous avez perdu votre temps pour une amourette. Relâchez la famille et repartez de zéro, avant que Berlin ne nous tombe dessus!
L'd like to break their necks.
J'aimerais leur tordre le cou.
My necks clean.
- Tu as un feu sur toi?
It isn't the money anymore. It's our necks. We're pulling out, do you understand?
On arrête les frais, je te dis!
You can see the rope marks on their necks.
On peut encore voir les brûlures sur leur cou.
Sounds like a good idea. You might get unpopular with the police here, breaking guys'necks.
Oui, la police pourrait vous en vouloir, arranger les gars comme ça.
Besides, we have to break our necks anyway to catch the train.
De plus, on va de toute façon se briser le cou pour attraper ce train.
It's all our necks.
C'est notre cou à tous.
If I wasn't in the territory, I'd swear we were back home on a Sunday morning. Yeah, with Ma scrubbing our necks to go to camp meeting.
Ça me rappelle drôlement le dimanche matin chez nous... quand on allait au prêche en plein air avec Maman.
So will the boys who bury you alongside the others who were too dumb to make a deal while they still had a chance to save their necks.
Et ceux qui vous enterreront, à côté des pauvres bougres... qui n'ont pas compris à temps.
Business important enough for them to risk their necks.
Assez important pour qu'ils y laissent leur peau.
When I see the idiots with money in their pockets I'm attempted to wring their necks like we used to with the chickens on maneuvers.
Quand je vois ces imbéciles, des sous dans le gilet, j'ai envie de leur tordre le cou, comme à des poulets.
I don't stick other men's necks out.
Je risque pas la peau des autres.
I've been telling these monkeys that it's crazy to stick our necks out.
Je leur explique que c'est fou.
For 10 years now, we've been risking our necks in a hundred arenas.
Nous avons risqué notre vie.