Needless traduction Français
563 traduction parallèle
Needless to say, the production will go live soon enough.
la production vivra sans ça.
You know, as one gets older, his needless worries grow bigger, too.
on s'inquiéte beaucoup.
"I would take any risk to prevent a needless sacrifice."
"Je courrais tous les risques pour éviter un sacrifice inutile."
- Needless to say, I...
- Il va sans dire- - - Vous avez raison.
Needless to say, in the eyes of the law, men and women are equal.
Inutile de vous rappeler qu'aux yeux de la Loi, l'homme et la femme sont égaux.
- It's needless torture to tell him anything.
Inutile de le tourmenter. Attendez.
The next time I catch you providing my rooms with needless ventilation... I'll have you flogged.
Si je te surprends encore à trouer le mur, je te ferai fouetter!
Needless to say everything we think.
On ne dit pas tout ce qu'on pense.
But needless wedding clothes!
Pas besoin de vêtements pour se marier.
Needless to retain longer, Chadwick.
Inutile de vous retenir plus longtemps, Chadwick.
Needless to say, it took a much greater period to revive Dr. X, but the procedure was essentially the same.
Bien entendu, il m'a fallu plus de temps pour rendre vie au docteur X, mais la procédure reste la même.
I appeal once again for the guilty party to have the good sense to spare me the needless and upsetting business of interrogating their friends!
Je fais appel au bon sens de la coupable pour épargner de la tristesse inutiles à ses camarades.
There is, needless to say, a rich assortment of music here.
Il y a là un riche assortiment de musique.
Needless to say, Mrs. Carlsen, I regret having to go through this formality.
Mme Carlsen, excusez ces quelques formalités.
Needless to say, with the greatest personal enthusiasm.
Et cela va sans dire, j'en serais ravi!
I must spare him any needless emotion.
Je dois lui éviter toute émotion inutile.
Needless to add, it was empty.
Inutile d'ajouter qu'il était vide.
But a needless trip, if I may say so. May I help you?
Vous auriez pu vous éviter ce voyage bien inutile.
Needless to struggle.
Inutile de lutter.
Needless to say, I was too late.
Inutile de dire que j'arrivai trop tard.
"Try reasoning first," says I. I never was one to see poor seamen shot down needless like.
Je ne suis pas du genre à tuer de pauvres marins inutilement.
Needless to say, I was mistaken.
On peut dire que je me suis trompé.
It's needless.
C'est inutile.
Needless to say, she admitted she was a traitor.
Pas besoin de préciser, qu'elle avoua sa trahison.
Needless to giggle.
Inutile de ricaner.
A needless death.
Une mort fausse, étrangère.
The only way to avoid such needless, futile sacrifices as your husband made... is for the people to know the truth.
Le seul moyen d'éviter des sacrifices inutiles et futiles comme celui de votre mari, c'est de faire éclater la vérité.
Needless you inquiéter. Jamais I ask Benny to marry me.
Inutile de vous inquiéter.Jamais je ne demanderai à Benny de m'épouser.
Needless to say, I'd be willing to divide it.
Je serais prêt à partager.
Needless to say, you've forgotten it.
Evidemment, tu l'as oublié.
Vodka, needless to say.
Vodka, cela va sans dire.
To strike back at a few no good murdering whites, you'd turn the whole frontier into a needless war.
Vengez-vous de quelques meurtriers blancs et vous provoquerez une guerre inutile le long de la frontière.
Though he was sure no local people would steal from him the old man felt that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat.
Et même s'il savait qu'on ne le volerait pas, le vieux estimait que laisser une gaffe et un harpon était une tentation inutile.
Well, it's needless to say in this town I'm sure we'll bump into each other again.
Bon, inutile dans cette ville, impossible de ne pas se croiser.
"His Majesty's Government, having no desire to witness needless suffering..."
" Le gouvernement de Sa Majesté, refusant d'être témoin de souffrances inutiles,
Why waste money on needless transportation?
Pourquoi gaspiller votre argent dans un transport inutile?
If the gods have not punished my wife nor chastised Crete it means our sacrifices to the Minotaur were needless.
Si les dieux n'ont pas puni ma femme ni châtié la Crète Cela signifie que nos sacrifices au Minotaure sont inutiles.
Needless to say, I have great personal Interest In this project and I'm looking forward to its earliest consummation.
J'ai beaucoup d'intérêt pour ce projet, et j'ai hâte qu'il soit réalisé au plus tôt.
- That's completely needless.
- C'est tout à fait inutile.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
Inutile de dire ma surprise d'avoir de ses nouvelles.
Needless to say, he was most annoyed, and sent a messenger to retrieve what was rightfully his, and also to kill me.
Inutile de dire qu'il était furieux et qu'il a envoyé quelqu'un récupérer son bien et me tuer.
- Orders? - Well, needless to say,
Du beau travail, Claire.
And tomorrow you'll be an industrialist yourself now that you're done with your needless education.
Demain, tu le seras toi aussi, ayant fini tes études inutiles.
Needless to say, that first night, I wrote Adm. Jessup, saying... "For heaven's sakes, get me out of this."
J'ai aussitôt envoyé un message à l'amiral Jessup pour qu'il me sorte de là.
Needless to hide!
Inutile de te cacher!
Don't spoil a good scene with needless chatter.
Ne gâchez pas une belle scène par des paroles inutiles.
Needless to say, we have all the relevant information on the woman... who received the floral arrangement, which is at your complete disposal.
Evidemment, pour la destinataire de cet hommage floral il y a une adresse à votre disposition.
Needless to say, Count Peña Flor was only made up to upset my husband and make him go on a pilgrimage!
Inutile d'ajouter que le comte Pena-Flor n'avait été inventé que pour inciter mon mari à partir en pèlerinage.
All that needless worrying, Georg.
Vous vous inquiétez trop, George.
Needless to say, our stipend down here is fish.
Inutile de le dire, ici, le poisson est notre ordinaire.
Clothes are needless
Pourquoi tu traînes comme ça?