Neon traduction Français
534 traduction parallèle
They're gonna wreck that neon sign.
Ils vont ruiner ce panneau à néon.
I thought it was written all over me in neon lights.
Je pensais porter une enseigne au néon.
I also sell neon signs.
Une enseigne lumineuse pour vous?
We can discuss my garage, if you Iike, or a neon sign, when business picks up.
Nous reparlerons du garage.. .. et de l'enseigne lumineuse, dès que les affaires marcheront bien!
Sure, I put neon lights on mine.
Les miennes ont la lumière électrique.
I began to think of the future which couldn't have been brighter if I'd embroidered it with neon lights.
Je songeais à l'avenir que j'imaginais illuminé par les projecteurs.
- Butch's? Gosh, Butch has got himself a neon sign.
Il a fait poser une enseigne en néon!
- Bu...? Oh! I hear you got a new neon sign, huh?
Alors comme ça, on a une nouvelle enseigne en néon?
Now you're talking like the neon-sign salesman.
On dirait un représentant d'enseignes au néon.
A neon sign would burn a quarter as much juice but, Nick, that's not the point.
Ça reviendrait bien moins cher.
I was trying to get the old one fixed, and you'd seen the neon salesman.
Moi qui voulais faire réparer l'ancienne...
Hey, he's no neon sign, flashing on and off.
C'est pas tes oignons.
The neon city glows up
Le néon jette ses éclats
- Say, Nick, you forgot to turn on your neon.
- Tu as oublié d'allumer ton néon.
TAKE LOTS OF DEEP BREATHING AND GET SUNTAN FROM NEON LIGHTS.
Respire à fond et fais bronzette sous les néons.
When he goes crazy for a chick, that chick starts lookin'like a neon sign, all lit up with diamonds.
Quand une fille le botte, il la couvre de bijoux.
The red neon lights are on and the sky is full of drunken blackbirds.
Les néons rouges sont allumés et le ciel est plein de grives soûles.
"Red neon lights and a sky full of drunken blackbirds".
"Des néons rouges et un ciel plein de grives soûles."
Getting sloshed in my own mud and neon lights.
Me soûler dans ma fange et mes néons.
You can look for the big red neon sign in Charles Street in the Village,
Cherchez l'enseigne au néon sur la rue Charles dans le Village :
Look Bill, you'd better walk into his office with a great big neon sign : "Strike", you know.
Va le voir et dis-lui les mots qui fâchent : grève générale.
Last two days, I've been to so many motels my eyes are bleary with neon, but, you know, this is the first place that looks like it's hiding from the world.
Mes yeux sont aveuglés par le néon. C'est le premier que je vois aussi discret!
I'd as soon go in with a brass band and a neon light on my hat.
Autant y aller musique en tête.
And he's had my name put over the door, in neon lighting.
Et il a mis le mien à la place, au néon.
We're putting a neon. Don't be so mean, don't let me suffer...
Ne soyez pas cruelle, ne me faites pas souffrir.
We're putting a neon.
Il faut se moderniser.
I felt this problem when I got off the plane and saw the neon signs.
J'ai ressenti ça en sortant de l'avion, sur les affiches publicitaires.
An open fire will be like a neon sign out here.
Un feu de joie, c'est très voyant.
This is better than neon.
C'est mieux que le néon.
The curse of neon!
Maudit néon!
If you're buying second-hand clothes you don't want to stand out in a crowd like a neon light.
Si on achète une veste d'occasion, on préfère ne pas attirer l'attention sur soi.
Surroundings? Serene and far removed... from the false glitter... the raucous music and the neon lights of this modern world.
Paisible, et n'ayant rien à voir avec les artifices, le chahut et le néon du monde actuel.
Oxygen-nitrogen atmosphere, some krypton, argon, neon.
Atmosphère d'azote et d'oxygène, présence de krypton, d'argon, de néon.
Traces of argon, neon, krypton, all in acceptable quantities.
Résidus d'argon, de néon, de krypton, en quantité acceptable.
Better than neon.
Mieux qu'un néon.
in the flesh we become forcefully apostles of the Prismatic neon sun.
dans sa chair on devient forcément des apôtres du soleil prismatique au néon.
And it lights up, saying "lion tamer" In great, big neon letters, so you can tame them after dark when they're less stroppy.
Et il s'allume, avec "Dompteur de lion" écrit en grosses lettres de néon, pour pouvoir les apprivoiser de nuit, quand ils sont moins contrariants.
This is not an erect, all-red neon body.
Ce n'est pas un corps de néon rouge
Yes, a lion taming hat, a hat with "Lion Tamer" written on it... and it lights up, saying "Lion Tamer" in big red neon letters... so you can tame them after dark.
Oui, un chapeau pour dompter les lions, avec "Dompteur de Lions" écrit dessus... et il s'allume, avec "Dompteur de Lions" en grandes lettres rouges au néon... pour pouvoir les dompter la nuit.
The unfortunate prey... to the evils of nighttime ladies and neon lights.
La proie malchanceuse... des charmes des dames de la nuit et des lumières du néon.
Why not a neon sign with "burglar" on it?
Pourquoi pas une enseigne au néon avec "cambrioleur" en grosses lettres?
I was born in Sakura Josui. I grew up among the neon lights of Shinjuku where Osamu Dazai bid farewell to the world.
Je suis née à Sakura Josui, sous les néons de Shinjuku, là où Osamu Dazai s'est suicidé.
Gamblers and bars and neon signs, like the inside of a jukebox.
Joueurs, bars et néons, comme à l'intérieur d'un juke-box.
See, uh, I.N.S. Intercity Neon Service.
Vous voyez, euh, I.N.S. Service du Néon Interurbain.
We don't have a neon sign.
Nous n'avons pas d'enseigne au néon.
Your manager ordered a neon sign for the top of the building.
Votre directeur a demandé une enseigne au néon pour le sommet du bâtiment.
Miles of neon, crowds, excitement... and the usual big-city tourist traps.
Des kilomètres de néons, la foule, la fièvre... et les habituels attrape-touristes des grandes villes.
We're here because We want our names in neon
Nous sommes ici parce que nous voulons notre nom en néon
I want my name in electric lights from tomorrow on.
Je veux mon nom en néon à partir de demain.
It'll look good in lights. - You like it?
Ça rendra bien en néon.
You haven't strapped him up well.
Doucement! Il va cogner dans le néon.