Newfound traduction Français
279 traduction parallèle
This newfound humility of yours only goes skin deep.
Votre humilité est récente.
My dear Bianca and her newfound spouse!
Ma douce Bianca et son nouvel époux!
Besides, I'm - I'm gonna need all the rest I can get... if I'm gonna have any strength to fight off my newfound... my bosom friend.
Et je vais avoir besoin de tout le sommeil possible pour avoir la force de me défendre contre mon nouvel ami de cœur.
My heart sings with newfound happiness
Chante, mon coeur, la joie revenue...
Add courage to your newfound virtues.
Ajoute le courage à tes nouvelles vertus.
You owe your newfound majority to us.
Vous avez la mairie et vous nous le devez.
Well, now we can enjoy our newfound bachelorhood together.
Maintenant, nous pouvons profiter de notre célibat.
I think I'm keeping you from capitalizing on your newfound luck.
Je vous empêche de capitaliser sur votre chance.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
Vous trouvrez ça peut-être un peu païen, mais la personne qui l'a construit était... une dame de la noblesse qui n'y comprenait rien.
- I'm here to enjoy our newfound friendship.
- Je suis venue sceller notre nouvelle amitié.
That his fancy for the freedom of the fields had prevailed over his newfound needs and burgeoning affection.
Son goût pour la liberté des champs si vif encore, malgré ses besoins nouveaux, l'avait incité â s'évader.
Before a newfound affluence swept the land Making it clean and tidy And making all the shops full of nice things :
Puis les années fastes sont arrivées, tout devenant propre et net, avec des boutiques regorgeant de jolies choses, de beaux "tchou-tchou" trains électriques, des petites voitures qui font "vroum-vroum" ;
No, you're not going to be around... to put your newfound knowledge to use. 'Cause you're going to be dead, Connie.
Non, vous n'existerez plus... pour vous mettre à la place des autres parce que vous serez morts, Connie.
Are you trying to frighten me... with some newfound masculinity?
De m'effrayer avec une virilité nouvelle?
We have them to thank for our family's newfound togetherness.
Nous leur savons gré d'avoir de nouveau réuni la famille.
It had just declared its independence from the powerful but stagnant Spanish empire and with a newfound self-confidence Holland embraced, more fully than any other nation of its time the spirit of the European Enlightment.
Elle vient de se libérer du joug du puissant empire espagnol. Forte d'une confiance retrouvée... elle adopte, plus convaincue que jamais... l'esprit de l'Europe des Lumières.
And she is deriving intense pleasure from her newfound notoriety.
Et sa nouvelle notoriété lui procure un intense plaisir.
And it's these new qualities in the man himself... that account for his newfound appeal. I guess that's what it is, then.
Et ce sont ces nouvelles qualités en lui... qui expliquent son attirance soudaine.
Well, however, it did gain newfound popularity after a group of Benedictine monks invented felt.
Et sa popularité retrouvée remonte à l'époque où les Bénédictins ont inventé le feutre.
Unfortunately, due to your newfound interest in Kadota figs we only have time for one song.
Hélas, pour cause d'intérêt subit pour les figues de Kadota, un seul morceau sera joué.
You're gearing up for the ceremony. A full dress parade, a nice shiny medal to show the folks back home, and a newfound respect in the military community. Shit.
Tu te prépares à la cérémonie, en grande tenue... une belle médaille luisante pour montrer à la famille... et gagner le respect de la hiérarchie militaire.
Listen, tonight I'm having a little party to celebrate my newfound friendship with the di Marcos.
Je donne une petite fête en l'honneur de mes nouveaux amis, les Dimarco.
- Come on, family. Let's go celebrate our newfound ability to express love.
Nous allons fêter cette nouvelle vie d'amour et de respect.
And with my newfound wealth... I can treat myself to a Happy meal.
Et avec ma fortune nouvellement acquise, je peux me payer un Happy Meal.
Oh, yes, your money's worth and more. Using your newfound fame to earn a fortune.
Oh oui et plus encore, en utilisant ta nouvelle gloire pour gagner une fortune.
Play with your newfound friend.
Va jouer avec ton ami.
Mail, from your newfound fans.
Du courrier de tes nouveaux fans.
Oh, my family just doesn't understand my newfound vegetarianism.
Ma famille ne comprend pas mon nouveau végétarisme.
So, Mother Simpson, where did your newfound sense of irresponsibility take you?
J'ai vite trouvé des gens qui partageaient mes idées, à la fac.
And according to our newfound friend he was given the location of Mr. Garibaldi's Starfury by someone from Interplanetary Expeditions.
Et selon notre nouvel ami... la position du Starfury de M. Garibaldi... lui a été indiquée par quelqu'un des Expéditions Interplanétaires.
If you're referring to my newfound mobility, that is entirely up to me.
Si vous faites allusion à ma mobilité, cela dépend de moi.
Is this what you and your fellows bargained for with your newfound freedom?
Est-ce que vous et vos hommes avez négocié avec cette paix?
But perhaps if Her Majesty... were to consider accompanying her newfound physical vigour... with the benefits of mental activity.
Mais peut-être, que Sa Majesté... devrait envisager d'adjoindre à sa vigueur physique retrouvée... tous les avantages découlant d'une activité mentale.
HERE HE COMES TO TELL US ABOUT HIS NEWFOUND GOOD FORTUNE.
Minus, arrête. À vos ordres.
Quark, I must say I find your newfound modesty very annoying.
Quark, je trouve cette toute nouvelle et bizarre modestie très agaçante.
Olivia and I kept our newfound knowledge to ourselves.
Olivia et moi gardâmes en secret notre découverte.
Armed with his newfound wealth, the Joker put together a pricey defense team to polish his less-than-sterling reputation.
Sa nouvelle fortune a permis au Joker d'engager des avocats à prix d'or pour sauver une réputation moins dorée, elle.
or a newfound appreciation for country music.
Ou de redécouvrir le charme de la musique country.
Siddhartha was helping Samantha along her newfound path.
Siddhartha aidait Samantha à avancer dans sa nouvelle voie.
newfound slowness, this surprise.
" cet écarquillement de soi.
No, I just didn't think we really had to study with our newfound activities.
Non, c'était pas la peine de réviser de toute façon.
I'm gonna go home, before Ross starts rambling about his newfound respect for life.
Ross va encore parler de son respect nouveau pour la vie.
I do have a newfound respect for life.
J'ai effectivement un respect nouveau pour la vie.
Isn't there an apparent conflict between your newfound joy... and your loading of this weapon?
Si vous êtes si heureuse, pourquoi chargez-vous cette arme?
Join us in celebrating our newfound bliss. "
"pour fêter notre bonheur."
That night, after a friendly dinner Steve and Miranda began to explore their newfound friendship.
Ce même soir, aprés un dîner amical, Steve et Miranda commencèrent à explorer leur amitié.
This one is normal. Guy has a newfound pal.
Celui-ci est normal, il vient de se faire un ami.
Your newfound pal is one of them.
Ton nouveau pote, c'en est un.
Your newfound pal.
Ton nouveau pote.
No faith in our newfound goodness, Detective?
Vous ne croyez pas à notre nouvelle honnêteté?
Oh, yeah. The newfound family.
La nouvelle famille...